Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Statutory marriages -- meaning marriages under the Marriage Act compete unfavourably with customary and religious marriages which are by far more prevalent than statutory marriages.
Юридические браки, то есть браки в соответствии с Законом о браке, безуспешно конкурируют с браками в соответствии с нормами общего права и религиозными браками, которые по численности намного превышают число оформляемых юридически браков.
199. In Ghana, different rules apply to the various forms of marriages; viz: Marriage under Mohammedans' Ordinance, marriage under the Marriage Ordinance or marriage under Customary Law.
197. В Гане существуют различные формы брака: брак, заключаемый в соответствии с мусульманскими обычаями, брак, заключаемый в соответствии с Законом о браке, или брак в соответствии с обычным правом.
222. Information regarding the minimum age of marriage, consent to marriage and registration of marriage is contained in the Marriage Act, Chapter 120.
222. Информация о минимальном возрасте вступления в брак, даче согласия на брак и регистрации браков содержится в главе 120 Закона о браке.
After the publication of the notice to marry, the marriage officer refused to solemnize the marriage, relying on the view of the police that the marriage was a marriage of convenience.
После опубликования объявления о браке работник отдела регистрации браков отказался осветить брачный союз, придерживаясь мнения полиции о том, что брак является браком по расчету.
The second type of marriage is the one contracted under the Marriage Act.
Второй вид брака - брак, заключаемый в соответствии с законом о браке.
According to the Law on Marriage, the predominant form of entering into marriage is the marriage according to the civil procedure, as the most frequent form of marriage in contemporary law.
В соответствии с Законом о браке преобладающей формой вступления в брак является брак согласно гражданской процедуре, как наиболее распространенная форма брака в современном праве.
There's nothing here that speaks of a marriage, Mother.
Там нет ничего, что говорит о браке, матушка.
I know of a marriage that would bring you land and title.
Я знаю о браке , который принесет вам землю и название.
That my lady stays open to the prospect of a marriage that will protect our shire.
И показали расположенность его предложению о браке, который защитил бы наше графство.
I have agreed to Lorenzo's cunning plan of a marriage, only because it will never happen.
Я согласился с коварным замыслом Лоренцо о браке, лишь потому, что этому не бывать.
I've always understood that your idea of a marriage is that a husband and wife should be able to read each others' letters.
Я всегда полагала, что, согласно твоим представлениям о браке, муж и жена должны иметь возможность читать письма друг друга.
Happiness in marriage is entirely a matter of chance.
Удача в браке полностью зависит от игры случая.
Horns are simply the natural consequence of every legal marriage, its correction, so to speak, a protest, so that in this sense they are not humiliating in the least. And—absurd as it is to think of it—if ever I wind up in a legal marriage, I will even be glad of your thrice-cursed horns;
Рога — это только естественное следствие всякого законного брака, так сказать, поправка его, протест, так что в этом смысле они даже нисколько не унизительны… И если я когда-нибудь, — предположив нелепость, — буду в законном браке, то я даже рад буду вашим растреклятым рогам;
But when the horns are given openly, as in a civil marriage, then they no longer exist, they are unthinkable, and lose even the name of horns.
Когда же рога ставятся открыто, как в гражданском браке, тогда уже их не существует, они немыслимы и теряют даже название рогов.
“Because I don't want to wear horns and breed up other men's children—that's why I need a legal marriage,” Luzhin said, just to make a reply.
— К тому-с, что в вашем гражданском браке я не хочу рогов носить и чужих детей разводить, вот к чему-с мне законный брак надобен, — чтобы что-нибудь ответить, сказал Лужин.
She often tried to provoke Darcy into disliking her guest, by talking of their supposed marriage, and planning his happiness in such an alliance.
Она часто пыталась настроить Дарси против Элизабет болтовней об их предполагаемом браке и рассуждениями о том, насколько он будет счастлив с такой женой.
She saw her in idea settled in that very house, in all the felicity which a marriage of true affection could bestow;
В своем воображении она уже видела сестру хозяйкой этого дома, живущей в довольстве и счастье, которое может возникнуть только в браке, основанном на настоящей любви.
121. There are three types of marriage in Gabon: civil marriage, religious marriage and customary marriage.
121. В Габоне существует три типа брака: гражданский брак, церковный брак и брак по обычному праву.
At present there are three types of marriages, namely civil marriage, registered customary marriage and unregistered customary marriage.
В настоящее время существуют три формы брака, а именно, гражданский брак, зарегистрированный обычный брак и незарегистрированный обычный брак.
These include the Marriage Act, the Muslim Marriage Act and the Hindu Marriage Act.
К ним относятся Закон о браке, Закон о мусульманском браке и Закон об индусском браке.
16. The Convention on Consent to Marriage, Minimum Age for Marriage and Registration of Marriages.
16. Конвенция по согласию на брак, минимальному возрасту для вступления в брак и регистрации брака.
126. The various types of marriage are: civil marriage, religious marriage, customary marriage and free unions, or civil partnerships.
126. Различными видами брака являются гражданский брак, религиозный брак, традиционный брак и свободные союзы или внебрачное сожительство.
:: Minimum marriage age and forced marriage
:: минимальный возраст вступления в брак и принудительные браки
but would my giving you the wished—for promise make their marriage at all more probable?
Но если бы я дала требуемое обещание, разве брак между ними стал более вероятным?
Because that is the future tone after the marriage, a prophecy...And mother, why is she going on such a spree, incidentally?
Ведь это будущий тон после брака, пророчество… Да и мамаша-то чего ж, однако, кутит?
Though their marriages are generally more fruitful than those of people of fashion, a smaller proportion of their children arrive at maturity.
Хотя браки у простонародья обычно более плодовиты, чем в высших кругах общества, однако до совершеннолетия доживает меньшая часть их детей.
As a marriage which affords three children is certainly more productive than one which affords only two; so the labour of farmers and country labourers is certainly more productive than that of merchants, artificers, and manufacturers.
Подобно тому как брак, приносящий трех детей, несомненно, производительнее брака, приносящего только двух, так и труд фермеров и сельскохозяйственных рабочих, несомненно, производительнее труда купцов, ремесленников и мануфактуристов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test