Traduzione per "obstacle" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
The obstacles that have been overcome in setting the MDGs are: Obstacles to Knowledge; Obstacles to Agreements; Obstacles to knowing the right remedy.
К числу препятствий, которые были преодолены при постановке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, относятся: препятствия к знанию; препятствия к соглашениям; препятствия к пониманию вопроса об использовании правильных средств.
25. In addition to the obstacles listed above, the lack of coordination constitutes a horizontal obstacle with an impact on all other obstacles.
25. Помимо вышеперечисленных препятствий по горизонтали существуют препятствия в виде отсутствия координации, которые оказывают влияние на все остальные препятствия.
Good God, maybe he didn't even foresee any obstacles!
Помилуй, да он и препятствий-то, может быть, не предвидел!
He would have stepped quite calmly over every obstacle.
Преспокойно бы перешагнул через все препятствия.
But you’ll all be in with a fighting chance, depending how well you get past the obstacles.
У каждого из вас будет возможность победить, все зависит от того, как вы справитесь с препятствиями.
But the school had surmounted greater obstacles and its error here goes deeper.
Однако ордену приходилось преодолевать за свою историю и худа большие препятствия, и тем серьезнее их ошибка.
But whatever may be the obstacles which hinder them from settling in this centre of repose and continuance, they are constantly tending towards it.
Но каковы бы ни были препятствия, которые отклоняют цены от этого устойчивого центра, они постоянно тяготеют к нему.
And that is what doesn't occur to the young people, carried away by their own wit, 'stepping over all obstacles' (as you were pleased to put it in a most witty and cunning way).
А об этом и не подумает увлекающаяся остроумием молодежь, «шагающая через все препятствия» (как вы остроумнейшим и хитрейшим образом изволили выразиться).
They put aside all thought of obstacles and forget that a precipice does not show itself to the man in a blind rush until it's too late."
Они отбрасывают самую мысль о препятствиях – и забывают, что мчащийся сломя голову обычно замечает пропасть, лишь когда становится слишком поздно».
In a country quite covered with wood, where timber consequently is of little or no value, the expense of clearing the ground is the principal obstacle to improvement.
В стране, почти целиком покрытой лесом, где древесина поэтому стоит очень мало или почти ничего не стоит, издержки по расчистке земли служат главным препятствием для увеличения посевов.
The fear of not being able to sell them before they rot discourages their cultivation, and is, perhaps, the chief obstacle to their ever becoming in any great country, like bread, the principal vegetable food of all the different ranks of the people.
Опасение не иметь возможности продать его до того, как он начнет портиться, препятствует его разведению и является, возможно, главным препятствием к тому, чтобы он сделался когда-нибудь, подобно хлебу, в какой-либо обширной стране главной растительной пищей всех классов населения.
Such advantageous situations have enabled those two colonies to surmount all the obstacles which the oppressive genius of an exclusive company may have occasionally opposed to their growth.
Столь выгодное местоположение позволяло обеим этим колониям преодолеть все препятствия, которые мог противопоставлять их развитию гнетущий дух монопольной компании.
sostantivo
Complacency is invariably an obstacle to progress.
Самоуспокоенность неизбежно становится помехой прогрессу.
It was not his country that was creating obstacles.
Что же касается Сирийской Арабской Республики, то она не чинит помех со своей стороны.
Any obstacles to humanitarian aid were caused by the rebel groups.
Все помехи, возникающие на пути гуманитарной помощи, исходят от повстанческих групп.
6. Those and other restrictions were a significant obstacle to the efficient functioning of the Agency.
6. Эти и другие ограничения создают значительные помехи для эффективного функционирования Агентства.
Two obstacles of the five being thus removed, Mrs. Bennet sat looking and winking at Elizabeth and Catherine for a considerable time, without making any impression on them.
Когда две помехи были таким образом устранены, миссис Беннет принялась подмигивать Элизе и Китти. Ее старания долго оставались незамеченными.
sostantivo
But in this case, the obstacles are plainly not of our making.
Но уж в данном-то случае мы к изготовлению таких препон явно не причастны.
It is, obviously, not in the power of your President to overcome singlehandedly the existing obstacles.
И, конечно, вашему Председателю не под силу в одиночку преодолевать существующие препоны.
It is undoubtedly a major obstacle to getting the CD back to work.
И это, бесспорно, крупная препона к тому, чтобы вернуть КР к работе.
However, this in no way means that there are no obstacles on the arduous course of their implementation.
Однако это вовсе не говорит о том, что на труднейшем пути их выполнения нет никаких препон.
However, there is still a long road to travel, with many obstacles along the way.
Однако нам еще предстоит долгий путь, усеянный многочисленными препонами.
Identifying gaps and obstacles: allocating more aid: where should it go?
Выявление пробелов и препон: увеличение объема помощи: куда она должна поступать?
It thus deliberately laid obstacles to denuclearizing the Korean peninsula.
Тем самым он сознательно ставит препоны на пути превращение Корейского полуострова в безъядерную зону.
Members underlined that there was an urgent need to remove obstacles impeding the provision of humanitarian assistance, including bureaucratic obstacles.
Члены Совета подчеркнули необходимость срочного устранения препятствий, не позволяющих оказывать гуманитарную помощь, в том числе бюрократических препон.
But these obstacles have never been sufficient reason to remain ashore.
Но эти препоны не причина оставаться на суше.
The natural condition is one of insurmountable obstacles on the road to imminent disaster.
Естественное положение вещей -суть, из числа препон неодолимой силы, ведущих к неминуемой беде.
She tells me you don't encourage her to get out and lead a more purposeful life, and put obstacles in her way.
Она сказала, вы не одобряете ее попытки вести более наполненную жизнь и все время чините ей препоны.
So they're going to put as many obstacles in your way as possible, and I might just be able to help you get over some of them.
Поэтому будут создавать вам все возможные препоны, а я мог бы помочь с преодолением некоторых из них.
These restrictions, exceptions, exclusions, obstacles for the poor seem slight, especially in the eyes of one who has never known want himself and has never been inclose contact with the oppressed classes in their mass life (and nine out of 10, if not 99 out of 100, bourgeois publicists and politicians come under this category); but in their sum total these restrictions exclude and squeeze out the poor from politics, from active participation in democracy.
Эти ограничения, изъятия, исключения, препоны для бедных кажутся мелкими, особенно на глаз того, кто сам никогда нужды не видал и с угнетенными классами в их массовой жизни близок не был (а таково девять десятых, если не девяносто девять сотых буржуазных публицистов и политиков), — но в сумме взятые эти ограничения исключают, выталкивают бедноту из политики, из активного участия в демократии.
If we look more closely into the machinery of capitalist democracy, we see everywhere, in the "petty" - supposedly petty - details of the suffrage (residential qualifications, exclusion of women, etc.), in the technique of the representative institutions, in the actual obstacles to the right of assembly (public buildings are not for "paupers"!), in the purely capitalist organization of the daily press, etc., etc., - we see restriction after restriction upon democracy.
Если присмотреться поближе к механизму капиталистической демократии, то мы увидим везде и повсюду, и в «мелких», якобы мелких, подробностях избирательного права (ценз оседлости, исключение женщин и т. д.), и в технике представительных учреждений, и в фактических препонах праву собраний (общественные здания не для «нищих»!), и в чисто капиталистической организации ежедневной прессы и так далее и так далее, — мы увидим ограничения да ограничения демократизма.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test