Esempi di traduzione.
We are a nation of moderation and the extent of justice is proportional to the level of moderation.
Нашей нации присуща умеренность, и наша справедливость соразмерна нашей умеренности.
Moderately satisfactory
Умеренно удовлетворительно
Moderately unsatisfactory
Умеренно неудовлетворительно
(moderately polluted)
(умеренно загрязненная)
Sulphate (moderately polluted)
(умеренное загрязнение)
Widespread but moderate
Широко распространенные, но умеренно серьезные
Limited and moderate
Ограниченного распространения и умеренно серьезные
They are moderately liberalizing.
Они оказывают умеренное воздействие на либерализацию.
Secretariat resources: Moderate
Ресурсы секретариата: Умеренные.
- He's too moderate.
Он слишком умеренный.
Cure moderate wounds!
Вылечить умеренные раны!
Moderate and melodic.
- Умеренно и певуче.
Moderate or rough...
Умеренный или порывистый...
Moderate or good.
Умеренный или хороший.
We radicalise the moderates!
Мы радикализуем умеренных!
- Heighten the Moderates' profile.
- Усилить позиции умеренных.
It's only moderately insane.
Это безумство умеренное.
Dov, moderation is key.
Дов, главное - умеренность.
I'll personify moderation.
Я буду воплощением умеренности.
Even the requisite ohs and ahs, questions and exclamations, suddenly became somehow remarkably moderate and restrained;
Даже необходимые оханья и аханья, расспросы и удивления сделались как-то вдруг необыкновенно умеренны и сдержанны;
A moderate seignorage, therefore, would not in any case augment the expense of the bank, or of any other private persons who carry their bullion to the mint in order to be coined, and the want of a moderate seignorage does not in any case diminish it.
Таким образом, умеренная пошлина за чеканку не во всех случаях увеличивает издержки банка или любого частного лица, которое приносит свой слиток на монетный двор для перечеканки его в монету, а отсутствие умеренной пошлины не во всех случаях уменьшает эти издержки.
It's a private, separate one, not connected with the rooming house, and it's furnished—the price is moderate, three small rooms.
Она особая, отдельная, с этими нумерами не сообщается, и меблированная, цена умеренная, три горенки.
It turned out that in reality the German Social-Democratic Party was much more moderate and opportunist than it appeared to be!
Оказалось, что на деле германская социал-демократическая партия несравненно более умеренна и оппортунистична, чем она казалась!
Double interest is in Great Britain reckoned what the merchants call a good, moderate, reasonable profit;
В Великобритании купцы признают хорошей, умеренной, справедливой прибыль, равную удвоенному обычному проценту;
It is the compensation, and in most cases it is no more than a very moderate compensation, for the risk and trouble of employing the stock.
Она составляет вознаграждение, и в большинстве случаев лишь очень умеренное, за риск и труды при применении капитала.
The administration of the French colonies, however, has always been conducted with more gentleness and moderation than that of the Spanish and Portugese.
Впрочем, управление французскими колониями осуществлялось всегда с большей мягкостью и умеренностью, чем управление колониями португальскими и испанскими.
Moderate, however, as the premium of insurance commonly is, many people despise the risk too much to care to pay it.
Но как ни умеренна обыкновенно страховая премия, многие слишком пренебрежительно относятся к риску, чтобы позаботиться уплатить эту премию.
The good temper and moderation of contending factions seems to be the most essential circumstances in the public morals of a free people.
Спокойный характер и умеренность борющихся партий представляются наиболее важными чертами в общественных нравах свободного народа.
The circumstances of gardeners, generally mean, and always moderate, may satisfy us that their great ingenuity is not commonly over-recompensed.
Уровень жизни садоводов, обычно скромный и всегда умеренный, показывает нам, что их искусство, по общему правилу, не вознаграждается чрезмерно.
aggettivo
(moderate and severe)
(среднее и серьезное)
(Moderate engagement)
(Средний уровень участия)
Severe Considerable Moderate
Средней тяжести
Moderate disability
Форма инвалидности средней тяжести
(2.2) Moderate repair
(2.2) Средний ремонт
Moderate Priority regions
Регионы со средней ситуацией
Likelihood: moderate to high
Вероятность: от средней до большой
Moderate intellectual disability
Средняя потеря умственной трудоспособности
Moderate desertification (per cent)
Средняя степень опустынивания
Major contribution Moderate contribution
Внесли средний вклад
Moderately severe injuries.
Повреждения средней тяжести.
Moderate traumatic brain injury.
Черепно-мозговая травма средней тяжести.
Mild-to-moderate freakiness.
Уровень угрозы от малого к среднему.
B, I'm a moderately influential warlord.
Б, Средней руки полководец.
You have moderate three-vessel disease.
У вас трёхсосудистое поражение средней тяжести.
Two-bone distal fracture, moderately displaced.
Дистальный перелом двух костей. Среднее смещение.
So you're recovering from a moderate case of hypothermia.
У тебя переохлаждение средней тяжести.
I think it's strong to moderately strong.
А по-моему сильно звучит, иле средне-сильно.
If I get moderate exercise, I'm gonna die!
Если мне дать среднюю нагрузку, я умру!
In times of moderate plenty, the importation of foreign corn is loaded with duties that amount to a prohibition.
В годы среднего урожая ввоз иностранного хлеба облагается пошлинами, по своим размерам имеющими запретительный характер.
The high duties upon the importation of corn, which in times of moderate plenty amount to a prohibition, give a like advantage to the growers of that commodity.
Высокие пошлины на ввозимый хлеб, которые в годы среднего урожая почти равносильны запрещению, дают такое же преимущество производителям этого товара.
Though both were extremely populous, yet, in years of moderate plenty, they were both able to export great quantities of grain to their neighbours.
Хотя они и обладали чрезвычайно многочисленным населением, они все же могли в годы среднего урожая вывозить большие количества хлеба к своим соседям.
gold for larger payments, silver for purchases of moderate value, and copper, or some other coarse metal, for those of still smaller consideration.
золотую монету чеканили для более крупных платежей, серебряную — для покупок средних размеров и медную или из какого-либо другого грубого металла — для совсем небольших покупок.
Our country gentlemen, when they imposed the high duties upon the importation of foreign corn, which in times of moderate plenty amount to a prohibition, and when they established the bounty, seem to have imitated the conduct of our manufacturers.
Наши землевладельцы, вводя высокие пошлины на ввозимый иностранный хлеб, которые в годы среднего урожая равносильны запрещению ввоза, и устанавливая премию, подражали, по-видимому, пове- дению владельцев наших мануфактур.
The prohibition of the importation of foreign cattle, and of salt provisions, together with the high duties upon foreign corn, which in times of moderate plenty amount to a prohibition, are not near so advantageous to the graziers and farmers of Great Britain as other regulations of the same kind are to its merchants and manufacturers.
Запрещение ввоза заграни чного скота и солонины, а также высокие пошлины на иностранный хлеб, в годы среднего урожая равносильные запрещению ввоза, даже приблизительно не столь выгодны для скотоводов и фермеров Великобритании, насколько другие ограничения подобного рода выгодны ее купцам и владельцам мануфактур.
For offences of moderate gravity - six months;
по преступлениям небольшой тяжести 6 (шести) месяцев;
A moderate decline occurred in the cases of salmonellosis and bacillus dysentery.
Отмечено небольшое уменьшение числа случаев сальмонеллеза и дизентерии.
Estonia is a small State with moderate resources, playing a small role in the world economy and the environment.
Эстония -- это небольшое государство со скромными ресурсами, играющее небольшую роль в плане мировой экономики и окружающей среды.
Any upturn in the ESCAP developed countries in 2002 would be moderate.
Если в развитых странах в 2002 году и будет наблюдаться какой-либо экономический подъем, то его масштабы будут небольшими.
Robust hips, moderate spinal deviation.
Весьма широкие бедра, небольшое искривление позвоночника.
There will be a slight to moderate disfigurement.
Будет небольшой изъян.
We do, for a moderate stockpile.
Есть, для создания небольших запасов.
But you have mild to moderate preeclampsia.
Но у вас небольшая предэклампсия.
- I'm not good under pressure, and I'm moderately dyslexic!
А еще у меня небольшая дислексия!
Figured I'd have to endure a little lecture on moderation.
Подумал, придётся вытерпеть небольшую лекцию о чувстве меры.
You are moderately hyperkalemic, which means that your potassium is high.
У вас небольшая гиперкалемия - повышенный уровень калия.
Now I have a moderate problem with online gambling.
У меня есть небольшая проблема с азартными играми в Интернете.
Subject is a 54-year-old Caucasian male, moderately overweight.
Жертва - белый мужчина. 54 года, с небольшим избыточным весом.
Over and above all this, the moderate capital of this company is said to be divided among a very small number of proprietors.
Помимо всего этого, небольшой капитал компании, как говорят, принадлежал очень небольшому числу купцов.
so they were led to employ cavalry, with a moderate force of which they were maintained and honoured;
Тогда как, ограничившись кавалерией, они при небольшой численности обеспечили себе и сытость, и почет.
The rent of a very moderate landed estate might be fully sufficient for defraying all the other necessary expenses of government.
Ренты с очень небольших земельных владений могло вполне хватать для покрытия всех других необходимых расходов государства.
His unsuccessful experiments occasion only a moderate loss to himself. His successful ones contribute to the improvement and better cultivation of the whole country.
Его неудачные опыты приносят ему лишь небольшие потери, тогда как его успешные — содействуют улучшению и лучшему развитию всей страны.
For the sake of the superior security, indeed, a man of moderate circumstances, when he retires from business, will sometimes choose to lay out his little capital in land.
В целях большей верности и сохранности человек скромного достатка, уходящий на покой от дел, нередко, правда, предпочитает вложить свой небольшой капитал в землю.
The public can facilitate this acquisition by establishing in every parish or district a little school, where children may be taught for a reward so moderate that even a common labourer may afford it;
Общество может облегчать приобретение этих знаний учреждением в каждом приходе или округе небольшой школы, где дети могли бы обучаться за столь умеренную плату, которая была бы посильна даже для рядового поденщика;
But a joint stock company, consisting of a small number of proprietors, with a moderate capital, approaches very nearly to the nature of a private copartnery, and may be capable of nearly the same degree of vigilance and attention.
Но акционерная компания, состоящая из малого количества владельцев акций и владеющая небольшим капиталом, по своей природе очень близко подходит к частному торговому товариществу и может оказаться способной к такой же степени бережливости и внимания к делам.
The moderate capital of the company, which, it is said, does not exceed one hundred and ten thousand pounds, may besides be sufficient to enable them to engross the whole, or almost the whole, trade and surplus produce of the miserable, though extensive country, comprehended within their charter.
Небольшой капитал компании, как говорят, не превышавший 110 тыс. ф., мог быть тем не менее достаточным для того, чтобы компания захватила в свои руки всю или почти всю торговлю и весь избыток продуктов бедной, хотя и обширной, страны, на которую простиралось действие ее хартии.
The Commission should adopt a more moderate approach to dispute settlement regimes.
Комиссии следует вооружиться более сдержанным подходом к режимам урегулирования споров.
Undoubtedly, this is an area in which caution and moderation must be exercised.
Это, безусловно, является той сферой, в которой следует действовать осмотрительно и сдержанно.
33. In principle, there was a moderate support to the initiative to update Regulation No. 29.
33. В принципе инициатива об обновлении Правил № 29 получила лишь сдержанную поддержку.
The coalition of 7 had recently been endeavouring to project a moderate and responsible image.
В последнее время "коалиция семи" силилась придать себе сдержанный и ответственный облик.
We also ask the parties to act with moderation in order to restore calm and relieve existing tensions.
Мы также просим стороны действовать сдержанно, с тем чтобы восстановить спокойствие и разрядить существующую напряженность.
From each of those conferences, we have emerged moderately satisfied in terms of concrete results.
В результате каждой из этих конференций мы испытали чувство сдержанного удовлетворения с точки зрения конкретных результатов.
Moves towards moderation among all parties are emerging as the interaction between the public sector and the private sector is reassessed.
По мере переоценки сочетания госудаpственного и частного секторов все стороны начинают занимать более сдержанные позиции.
The cosponsors will be presenting this moderate resolution again this year, and we urge all countries to look carefully at it.
Соавторы будут вновь представлять эту сдержанную в формулировках резолюцию в этом году, и мы настоятельно призываем все страны внимательно с ней ознакомиться.
The heads of the United States Government will not be acquitted of complicity in this hideous event through their use of moderate and deceiving language.
Высокопоставленным чиновникам правительства Соединенных Штатов не удастся скрыть свою причастность к произошедшим злодеяниям за обманчиво сдержанными формулировками.
I'm an extreme moderate, Mr. Rutledge.
Я радикально сдержан, мистер Ратледж.
That's what happens to moderates now.
Вот что происходит теперь со сдержанными сенаторами.
Believe me, I'm moderately shocked right now.
Поверь мне, сейчас я сдержанно шокирован.
Barneki is a moderate, and Red hates him.
Барнеки сдержан, и Рэд ненавидит его.
To me, on that girl, it goes a little moderate.
По-моему, вышло слишком сдержанно.
Did you tell him what happened to moderates?
Ты сказал ему, что будет со сдержанными?
- Corn syrup is natural and it's fine in moderation.
- Кукурузный сироп натурален и неопасен при сдержанном употреблении.
The all-American boy was gone and so was the moderate imam.
Американский парень" исчез. А с ним и сдержанный имам.
Hutch was thinking of quitting his show, becoming a moderate, a voice of reason.
Хатч подумывал об уходе из шоу, хотел стать сдержанным, прислушаться к голосу разума.
said the prince, moderately, "but he has some qualities which--though amid them one cannot but discern a cunning nature--reveal what is often a diverting intellect."
– В нем много беспорядка, – сдержанно заметил князь, – и некоторые черты… но среди всего этого замечается сердце, хитрый, а иногда и забавный ум.
Thailand's suicide rate is moderate compared to other countries.
223. Количество самоубийств в Таиланде по сравнению с другими странами является невысоким.
Probability of head impact against the steering wheel in low to moderate speed
Вероятность удара головы о рулевое колесо на низкой и невысокой скорости
(b) Provide a good economic climate, with moderate inflation and a strong currency;
b) обеспечивают хорошие экономические условия с невысокой инфляцией и устойчивой валютой;
Venezuela has a moderate prevalence of tuberculosis whose rate hovers between 25 and 50 cases per 100,000 inhabitants.
В Венесуэле сравнительно невысокие показатели заболеваемости туберкулезом -- порядка 25 - 50 случаев на 100 000 жителей.
At the same time, Liberia has managed to maintain a moderate inflation rate partly facilitated by restrictive monetary control.
В то же время Либерии удалось поддерживать сравнительно невысокий темп инфляции частично благодаря ограничительной денежно-кредитной политике.
Relatively moderate contributions in five countries with agriculture representing 7-12 percent of GDP, namely Tunisia, Algeria, Lebanon, Libya and Saudi Arabia.
Пять стран с относительно невысокой долей сельского хозяйства – от 7 до 12 процентов ВВП – Тунис, Алжир, Ливан, Ливия и Саудовская Аравия.
The relatively moderate inflation rate has given the Federal Reserve considerable flexibility in addressing this crisis by being able to lower interest rates.
Благодаря сравнительно невысокой инфляции Федеральная резервная система, решая, как ей действовать в связи с кризисом, имела достаточно широкие возможности для маневра, поскольку могла пойти на снижение процентных ставок.
Demand for commodities grew moderately because of slow economic growth and the declining rate of raw material usage per unit of gross domestic product, notably in industrialized countries.
Темпы роста спроса на сырьевые товары были невысокими в силу низких темпов экономического роста и снижения показателя потребления сырья на единицу валового внутреннего продукта, особенно в промышленно развитых странах.
This indicates a moderate level of progress.
Это указывает на посредственный уровень прогресса.
On balance, the likelihood of sustaining "Delivering as one" is moderate.
В конечном итоге, вероятность дальнейшего существования инициативы <<Единство действий>> является посредственной.
73. On the basis of the evidence collected in the evaluation, it is concluded that One Programme, One Leader, One Budget and One Fund all achieved moderate levels of progress.
73. На основе фактических материалов, собранных в ходе оценки, выносится заключение о том, что в стратегиях <<одна программа>>, <<один руководитель>>, <<один бюджет>> и <<один фонд>> достигнуты посредственные уровни прогресса.
76. Progress towards reduced competition for funds and enhanced capacity for strategic approaches has been moderate, with notable achievements as well as some weaknesses.
76. Прогресс в деле обеспечения меньшей конкурентной борьбы за финансовые средства и возросшего потенциала с точки зрения стратегических подходов был посредственным, а заметные достижения компенсировались слабостями.
In the interest of the social integration of persons with special intellectual needs (mild or moderate), NGOs and rights-based organizations are also working in association with the General People's Committee for Education and Scientific Research to achieve inclusive non-discriminatory education.
В интересах социальной интеграции лиц с особыми умственными способностями (слабыми или посредственными) НПО и правозащитные организации в сотрудничестве с Главным народным комитетом по образованию и научным исследованиям ведут работу по обеспечению инклюзивного недискриминационного образования.
Both intermediate-fertility and low-fertility countries scored better in reproductive health indicators than high-fertility countries, yet in nine low-fertility countries modern contraceptive prevalence was below 30 per cent and in several low- and intermediate-fertility countries unmet need for family planning remained moderate.
Как страны с промежуточным уровнем рождаемости, так и страны с низкой рождаемостью достигли более хороших результатов с точки зрения показателей репродуктивного здоровья, чем страны с высокой рождаемостью, однако в девяти странах с низкой рождаемостью показатель распространения современных контрацептивов составляет ниже 30 процентов, и в нескольких странах с низким или промежуточным уровнем рождаемости неудовлетворенная потребность в планировании размеров семьи остается посредственной.
The powerful must moderate their desires and the weak must find reason to hope.
Сильные должны умерять свои желания, а слабые - продолжать питать надежду.
The oceans moderate the rate and severity of climate change by absorbing large amounts of carbon dioxide generated primarily from man-made activities.
Океаны умеряют темп и суровость климатических изменений, поглощая большое количество углекислого газа, генерируемого прежде всего человеческой деятельностью.
For example, Singapore moderated the loudness of calls to prayer from mosques as well as the size of joss sticks that Buddhists and Taoists burned in public.
Например, Сингапур умеряет громкость призывов к молитве, звучащих из мечетей, а также размер "священных палочек", публично сжигаемых буддистами и даосистами.
62. The Special Rapporteur notes that criminal laws that explicitly regulate the sexual conduct of people living with HIV have not been shown to significantly impact on sexual conduct, nor do they have a normative effect in moderating risk behaviours.
62. Специальный докладчик отмечает, что нет доказательства того, что уголовные законы, которые четко регулируют сексуальное поведение ВИЧ-инфицированных лиц, серьезно влияют на сексуальное поведение и имеют нормативные последствия, позволяющие умерять поведение, сопряженного с риском.
If masters would always listen to the dictates of reason and humanity, they have frequently occasion rather to moderate than to animate the application of many of their workmen.
Если бы хозяева прислушивались всегда к велениям разума и человечности, они часто имели бы основания скорее умерять, чем возбуждать усердие многих из своих рабочих.
The climate is subtropical and is moderated by trade winds.
Климат территории - субтропический, смягчается пассатами.
This trend is only moderated by an increase in the implementation of the Montreal Protocol.
Эта тенденция лишь незначительно смягчается увеличением расходов на осуществление Монреальского протокола.
:: Will changes in cloud cover and characteristics and in atmospheric aerosols amplify or moderate the rate of climate change?
:: Будут ли изменения облачного покрова и его характеристик и атмосферных аэрозолей ускорять или смягчать темпы изменения климата?
Did not the United Nations regulate and moderate the complex transition in international relations at the end of the cold war?
Разве не Организация Объединенных Наций регулировала и смягчала сложную эволюцию в международных отношениях по окончании "холодной войны"?
The decline is moderated by the considerable increase of Montreal Protocol activities, which will continue in the near future.
Такое сокращение смягчается существенным ростом мероприятий в рамках Монреальского протокола, которые продолжатся в ближайшем будущем.
Such a fact greatly explains its semi-arid to arid climate, slightly moderated by the ocean.
Во многом следствие такого географического положения на архипелаге преобладает полузасушливый и засушливый климат, который несколько смягчается из-за близости океана.
3. The territory of Turkmenistan is situated in the heart of the Eurasian continent, in an area far from the ocean's moderating and equalizing effects.
3. Территория Туркменистана расположена в глубине Евроазиатского континента, в области, удалённой от смягчающего и выравнивающего влияния океана.
221. In the light of the above, the Commission agreed to make proposals to the General Assembly which moderated the CCAQ proposal by taking into account some specific proposals of the United Nations.
221. В свете вышесказанного Комиссия приняла решение представить Генеральной Ассамблее предложение, смягчающее предложение ККАВ благодаря учету ряда конкретных предложений Организации Объединенных Наций.
They help maintain macroeconomic stability as workers moderate wage demands and business reinvests profits; help cope with economic downturns; and mitigate employment loss.
Они помогают поддерживать макроэкономическую стабильность, обеспечивая ограничение трудящимися своих требований о повышении заработной платы и реинвестирование предпринимателями полученных доходов; помогают преодолевать экономический спад; и смягчают последствия потери работы.
From this rostrum, we assure the world community that the Afghan nation is a peaceful nation, very willing to live in peace, understanding and cordiality with its neighbours and moderate in nature, a nation that considers any thinking to the contrary to be incompatible with its essence and character.
С этой трибуны мы заверяем международное сообщество, что афганская нация является мирной нацией, искренне желающей жить в атмосфере мира, понимания и искренности со своими соседями, очень выдержанная нация, которая считает, что всякое мышление, не отвечающее этим требованиям, несовместимо с его существом и характером.
Elements that moderated and balanced a methodology based on mathematics should be employed.
Следует использовать элементы, сдерживающие и балансирующие методологию, в основе которой заложены математические факторы.
The generally weaker growth has been a major moderating influence on inflation rates.
В целом замедленный экономический рост стал основным сдерживающим фактором в отношении темпов инфляции.
Being close to the realities on the ground and sensitive and attentive to social problems, they exercised a moderating influence.
Находясь в гуще реальной жизни, восприимчивые и внимательные к социальным проблемам, они осуществляют сдерживающее воздействие.
Albania has been actively playing a very helpful and moderating role in the region and especially with regard to Kosovo.
Албания активно играет весьма полезную и сдерживающую роль в регионе, особенно в отношении Косово.
Similar environmental concerns are modifying consumption patterns and moderating demand for a number of metallic mineral commodities.
Аналогичная экологическая озабоченность заставляет менять структуру потребления и сдерживать спрос на некоторые виды рудного минерального сырья.
Albania has always played a constructive and moderating role in the region, and this has been continuously appreciated by the international community.
Албания всегда играла в регионе конструктивную и сдерживающую роль, что неизменно вызывало признательность со стороны международного сообщества.
Globalisation and its rules unduly influenced by private enterprise, without the moderating influence of other viewpoints, is dangerous.
Глобализация с ее правилами, чрезмерно навязываемыми частными предприятиями без сдерживающего влияния со стороны других заинтересованных лиц, является опасной.
The presence of human rights monitors in significant numbers appears to have had a moderating effect on actions by both security forces and demonstrators.
Как представляется, присутствие большого числа наблюдателей по правам человека оказало сдерживающий эффект на поведение как сил безопасности, так и демонстрантов.
This trend has had a moderating effect on wood prices, and has had a significant effect on the level of demand for wood from forests.
Эта тенденция оказала сдерживающее воздействие на цены на древесину, а также существенно повлияла на уровень спроса на древесину, заготовленную в лесах.
They're learning moderation so they can live under the radar.
Они учатся сдерживать себя, чтобы не попадаться.
Helped me quit smoking and moderate my foot fetish.
Он помогает мне бросить курить и сдерживать мой футфетишизм.
There are those that can handle moderation, and then there's you.
Есть вампиры, которые могут себя сдерживать, и есть ты.
The Emperor's suspicions are easily moderated by his dependence on our services.
Подозрения императора отлично сдерживаются сознанием... что он зависит от нас.
Live moderately, sir, and you shall enjoy a long and fruitful life.
Сдерживайте себя, сэр, и вы проживете долгую и счастливую жизнь
A moderating force in her husband's life, thank God, not that he appreciates it.
Сдерживает пыл своего мужа, слава Господу, который не ценит этого.
You know who's always, uh, been a very, uh, healthy moderating influence on me?
А знаете, кто всегда обладал, э.. здоровым сдерживающим влиянием на меня?
Her love had a whiff of wisdom and friendship that tended to moderate Antoine's fervour.
Ее любовь была с привкусом благоразумия и дружбы, что, как правило, сдерживало страсть Антуана.
Upon the sober and industrious poor, taxes upon such commodities act as sumptuary laws, and dispose them either to moderate, or to refrain altogether from the use of superfluities which they can no longer easily afford.
На воздержанных и трудолюбивых членов бедных классов налоги на эти предметы действуют подобно законам против роскоши и побуждают их уменьшить потребление или совсем воздерживаться от потребления таких предметов излишества, которые они уже не могут легко позволить себе.
B. Institutional mechanisms: moderator’s summary
B. Институциональные механизмы: резюме председательствовавшей
Ernest Aryeetey of the University of Ghana moderated the session.
Председательствовал на заседании Эрнест Ариетей из Университета Ганы.
The event was moderated by the Under-Secretary-General for Communications and Public Information.
На этом мероприятии председательствовал заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации.
The event was moderated by the Interim Head of the Department of Public Information.
На этом мероприятии председательствовал временно исполняющий обязанности начальника Департамента общественной информации.
Staff of the secretariat moderated two sessions and reported the outcomes to the plenary.
Представители секретариата председательствовали на двух заседаниях и на пленарном заседании сообщили о результатах этих встреч.
Summary submitted by the moderator of the panel discussion on women and health (Ms. Patricia Flor)
Резюме, представленное Патрицией Флор, председательствовавшей во время дискуссии в группе по теме "Женщины и здравоохранение"
Mr. Graves, Secretary General of this NGO, even chaired and moderated one of these side events.
Генеральный секретарь этой неправительственной организации гн Грейвс даже председательствовал на одном из этих мероприятий и вел его.
At that launching, Professors Robert Gallo and Luc Montagnier will moderate a scientific symposium on AIDS.
Во время этой инаугурации профессоры Робер Галло и Люк Монтанье будут председательствовать на научном симпозиуме по СПИДу.
The Bureau agreed to propose that this part of the session would be moderated by Mr. M. SLOKAR (Slovenia).
Бюро решило выдвинуть предложение о том, чтобы на этой части сессии председательствовал г-н М. СЛОКАР (Словения).
Summary submitted by the moderator of the panel discussion on institutional mechanisms (Ms. Nonhlanhla P. L. Mlangeni)
Резюме, представленное Нонхланхлой П.Д. Млангени, председательствовавшей во время дискуссии в группе по вопросу об институциональных механизмах
And I am forced to moderate these proceedings.
И я вынуждена председательствовать на этом процессе
aggettivo
73. The first report of the Special Rapporteur on the topic of protection of the atmosphere was, on the whole, well balanced and moderate in approach.
73. Первый доклад Специального докладчика по вопросу об охране атмосферы отмечает, в целом, сбалансированный и здравый подход.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test