Traduzione per "mistake" a russo
verbo
- заблуждаться
- ошибаться
- неправильно понимать
- делать неправильный выбор
- принимать что-л. за другое
- принимать кого-л. за другого
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
The mistake was committed on 23 March, and that is why it is now necessary to correct not today's mistake but the mistake made on 23 March.
Ошибка заключается в том, что было сделано 23 марта, и именно поэтому сейчас надлежит устранить ошибку не сегодняшнего дня, а ошибку, совершенную 23 числа.
The mistake is to rely solely on raw materials for your future -- that is where the mistake is.
Ошибка состоит в том, что мы полагаемся на сырье при строительстве будущего -- в этом заключается ошибка.
Elements of Crimes and mistake of fact or mistake of law addressed in article 32
1. Элементы преступлений и ошибка в факте или ошибка в праве, о которых говорится в статье 32
"Huge mistakes, huge mistakes... "mistakes that are huge."
Огромные ошибки, огромные ошибки, непростительные ошибки.
"This is a terrible mistake," he said, shaking his head from side to side, "a terrible, terrible mistake."
– Это была ужасная ошибка, – сказал он, мотая головой из стороны в сторону. – Ужасная, ужасная ошибка.
sostantivo
(a) Registration was obtained by fraud, misrepresentation or mistake;
a) регистрация была совершена в результате подлога, введения в заблуждение или по ошибке;
Be that as it may, the court stated that a manifest mistake had occurred.
Как бы то ни было, суд счел, что имело место очевидное заблуждение.
While that is partly true, it is also a serious mistake.
И, хотя это отчасти верно, тем не менее это серьезное заблуждение.
The court then moved to discuss the issue of mistake in contract law.
Затем суд приступил к рассмотрению вопроса о заблуждении под углом договорного права.
On this subject, the court stated that mistakes inevitably occur in electronic transmissions.
В связи с этим суд констатировал, что при заключении электронных сделок заблуждения неизбежны.
Hoping that the Convention's provisions will work, without follow-up reviews, would be a dangerous mistake.
Было бы опасным заблуждением надеяться, что положения Конвенции окажутся действенными без проведения последующих обзоров.
The court also discussed the doctrines of unilateral mistake and of snapping up action.
Суд также рассмотрел вопросы, касавшиеся толкования одностороннего заблуждения и действий, связанных с ажиотажной закупкой товаров.
This case deals primarily with the application of the doctrine of mistake to commercial transactions conducted via Internet.
Данное дело касалось главным образом толкования понятия заблуждения применительно к сделкам, заключенным через Интернет.
The irrational and desperate diplomatic gestures which have recently been adopted by the United States Government towards the Islamic Republic of Iran are the results of a fundamental mistake made by the United States Government when the Islamic revolution achieved victory in 1979 - a mistake which has continued ever since.
Непродуманные и безответственные дипломатические действия, предпринятые недавно правительством Соединенных Штатов в отношении Исламской Республики Иран, являются результатом глубокого заблуждения, в которое впало правительство Соединенных Штатов после победы Исламской революции 1979 года, - заблуждения, в котором оно пребывает и по сей день.
Getting rid of accumulated mistakes and falsehoods.
Освобождаться от накопленных ошибок и заблуждений.
No... No, you see, Alan, this is a common mistake.
Видишь ли, Алан, это распространённое заблуждение.
sostantivo
5. By mistake, the UAP text was not provided and discussed by the Working Group on Standards in March 2014 as it was the intention of the Group in March 2012.
5. По недоразумению текст, принятый по процедуре ЕПП, не был предоставлен Рабочей группе по стандартам и не был обсужден ею в марте 2014 года, как это было запланировано Группой в марте 2012 года.
Through exposure to the legal system of the foreign country, a liaison representative becomes able to guide prosecutors and magistrates at home to avoid mistakes and misunderstandings in making or executing requests.
Знакомясь с особенностями правовой системы иностранного государства, представитель по связям получает возможность направлять действия работников прокуратуры и судов своей страны во избежание ошибок и недоразумений в ходе направления или выполнения просьб.
Delegations commended the staff of the Office of Staff Legal Assistance, to whom staff members turn for advice and whose counsel helps to prevent mistakes and misunderstandings and, ultimately, a lot of unnecessary work.
Делегации высоко оценили работу сотрудников Отдела юридической помощи персоналу, к которым персонал обращается за советом и рекомендации которых помогают избегать ошибок и недоразумений и, в конечном счете, большого объема ненужной работы.
Changes should be introduced after thorough discussions both at the secretariat and the intergovernmental levels to avoid future confusion, leading ultimately to additional expenditures to correct mistakes for reforms done in a hurry.
Преобразования должны осуществляться после проведения тщательного обсуждения как на уровне Секретариата, так и на межправительственном уровне, чтобы тем самым избежать различных недоразумений в будущем, так как устранение ошибок, допущенных в ходе поспешного осуществления реформ может в конечном счете быть сопряжено с дополнительными расходами.
He apologized for the attack on the UNMIS-Joint Integrated Unit convoy on 19 May, arguing that no ambush had been laid against the United Nations, that the South had never targeted United Nations personnel or convoys and that the incident had been a mistake.
Он принес извинения за совершенное 19 мая нападение на автотранспортную колонну МООНВС и совместного сводного подразделения, пояснив, что никто не собирался нападать на персонал Организации Объединенных Наций из засады, что вооруженные силы Юга никогда не наносили ударов по военнослужащим или транспортным колоннам Организации Объединенных Наций и что этот инцидент произошел по недоразумению.
8.4 ACAT-France thereupon asked Mr. Bourdon to rectify this mistake as a matter of urgency, which he did by drafting a letter to the Court on 8 March 2011 in which he reminded it that, after its rejection of the second request for interim measures, he had informed the Court of his wish for it not to examine the application on the merits.
8.4 Тогда АКАТ-Франция обратилась к метру Бурдону с просьбой срочно устранить это недоразумение, и 8 марта 2011 года он направил в Суд письмо, в котором напомнил, что после отказа в удовлетворении второго ходатайства о принятии обеспечительных мер он заявил Суду о том, что не желает рассмотрения жалобы по существу.
“Are you quite sure, ma’am?—is not there a little mistake?” said Jane.
— Уверены ли вы в этом? — спросила Джейн. — Нет ли тут какого-то недоразумения?
verbo
But make no mistake: this cannot solely be America's endeavour.
Однако не заблуждайтесь: это -- дело не только одной Америки.
Let there be no mistake, this is not a war between two states.
Давайте же не будем заблуждаться, это -- не война между государствами.
Let us make no mistake about who the adversaries are in this debate.
Давайте не будем заблуждаться на счет того, кто с кем спорит в этой дискуссии.
Make no mistake: silence today could bring serious consequences tomorrow.
Но давайте не будем заблуждаться: сегодняшнее молчание может обернуться серьезными последствиями завтра.
For make no mistake: once the bombing stops, the difficulties are still overwhelming.
Не следует заблуждаться: после окончания бомбардировок проблемы по-прежнему будут иметь крайне сложный характер.
Let us make no mistake: building peace in the Middle East is a historic responsibility for our generation.
Не будем заблуждаться: миростроительство на Ближнем Востоке -- эпохальная задача нашего поколения.
However, make no mistake -- any mechanism that smacks of inequality or dependency will never get off the ground.
Однако не следует заблуждаться: любой механизм, отдающий неравенством или зависимостью, никогда не станет работоспособным.
No one in the galleries can mistake it now , Feyd-Rautha thought.
Теперь-то уж никто на трибунах не заблуждается на его счет! – мелькнуло в голове Фейд-Рауты.
“You see, I think, how foolish it was to suppose that this boy could ever have been stronger than me,” said Voldemort. “But I want there to be no mistake in anybody’s mind.
— Сами видите, глупо было считать, что этот мальчишка мог когда-либо быть сильнее меня, — произнес Волан-де-Морт. — Но я хочу, чтобы никто больше не заблуждался по этому поводу.
verbo
Anyone who thinks that Israel will achieve security for itself at the expense of the security of the Palestinian people is making a serious mistake.
Любой, кто считает, что безопасность Израиля будет достигнута за счет безопасности палестинского народа, глубоко ошибается.
54. It would be a mistake to think that the new barbaric concepts of "ethnic cleansing" and "religious cleansing" had made a sudden appearance.
54. Ошибаются те, кто думает, что такие новые варварские концепции, как "этническая чистка" и "религиозная чистка", появились внезапно.
Those who believe they can count on the international community not to act when they commit their crimes should make no mistake: they will be held accountable.
Те, кто полагает, что они могут рассчитывать на бездействие международного сообщества, когда они свершают свои преступления, ошибаются: они будут отвечать за свои действия.
Israel is making a big mistake if it believes that the peace process can proceed without total respect for the legitimate rights of the Palestinians to return to their homeland and establish their own independent State with Al-Quds Al-Sharif as its capital.
Израиль глубоко ошибается, если считает, что мирный процесс может продолжаться без полного признания законных прав палестинцев вернуться на свою родину и создать свое собственное независимое государство со столицей в Аль-Кудсе аш - Шарифе.
3.1 It is submitted that, in jurisdictions based on common law, it is obligatory for the judge to warn the jury in cases involving identification evidence that experience has shown that misidentifications can occur, that even though a witness claims to know a suspect he or she may be mistaken, and that an honest witness can make mistakes.
3.1 Утверждается, что в судебной практике, основывающейся на нормах общего права, при рассмотрении дел с использованием доказательств, идентифицирующих личность обвиняемого, судья обязан предупреждать присяжных о том, что, согласно имеющемуся опыту, неверное опознание является возможным, что даже если какой-либо свидетель заявляет, что он узнал обвиняемого, то этот свидетель может ошибаться, и что честный свидетель может допускать ошибки.
Well, that just shows you, even Slughorn makes mistakes.
Вот и видно, что Слизнорт тоже может ошибаться.
“But Dumbledore can make mistakes,” argued Harry. “He says it himself.
— Но ведь и Дамблдор может ошибаться, — настаивал Гарри. — Он сам так говорит.
“Hagrid,” he said quietly, “I think you must have made a mistake.
— Хагрид, — тихо произнес Гарри. — Боюсь, что вы ошибаетесь.
“Severus, you’re making a mistake,” said Lupin urgently. “You haven’t heard everything—I can explain—Sirius is not here to kill Harry—”
— Северус, вы ошибаетесь, — настаивал Люпин. — Ведь вы слышали далеко не все, я сейчас объясню… Сириус здесь вовсе не для того, чтобы убить Гарри…
It was not so much that his hands were trembling as that he kept making mistakes: he could even see, for instance, that the key was the wrong one, that it would not fit, and he still kept putting it in.
Не то чтобы руки его так дрожали, но он всё ошибался: и видит, например, что ключ не тот, не подходит, а всё сует.
It was clearly a mistake—and the moment I appreciated the possibility that they might be wrong, I realized that it was also true of all the other places, including my own university.
Ясно же, они ошибаются, — и как только я сообразил, что они могли оказаться не правыми, я понял также: это верно и в отношении других мест, включая мой университет.
verbo
As to the refusal of entry to certain premises on racial grounds, there should be no mistaking the intentions of owners of bars, night clubs and other places of entertainment who were simply trying to prohibit entry into their establishments to persons known as troublemakers.
Что же касается отказа в доступе в некоторые увеселительные заведения по расовым мотивам, то нельзя неправильно понимать намерения владельцев баров, ночных клубов и других увеселительных заведений, которые стремятся просто-напросто запретить доступ в свои заведения лицам, считающимся зачинщиками беспорядков.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test