Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
verbo
Efforts to the benefit of people with HIV/AIDS merited acknowledgement.
Заслужили позитивной оценки меры, принимаемые в интересах лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
13. International environmental law was an increasingly important subject of international law that merited the Commission's consideration.
13. Международное экологическое право становится все более важным предметом международного права, заслужившим рассмотрения Комиссией.
Such contributions were merited in view of the Office’s recent efforts to improve its performance.
Право на такие взносы Управление вполне заслужило, учитывая его последние усилия, направленные на повышение эффективности своей деятельности.
Although there is an obvious link between them, I think the report that the Council submits to us is sufficiently important to merit separate consideration.
Хотя между ними есть очевидная связь, мне кажется, что доклад, который Совет представляет нам, является достаточно важным для того, чтобы заслужить отдельное рассмотрение.
Although a number of internal reforms are currently under way to increase transparency and accountability in the area of administration, none of them seem to be sufficiently important to merit inclusion in the report.
Хотя мы знаем, что в настоящее время проводится ряд внутренних реформ в целях повышения уровня прозрачности и подотчетности в сфере управления, ни одна из них, повидимому, не заслужила включения в доклад.
Today, I wish to pay Kofi Annan the solemn and merited honour of our profound admiration, of our respect and of our recognition.
Сегодня, выступая по этому торжественному случаю, я хотел бы воздать должное Кофи Аннану, которого он полностью заслужил, за его усилия и выразить наше глубокое восхищение его деятельностью, а также наше уважение к нему и заявить о нашем признании результатов его работы.
Further deliberation among experts, scholars and practitioners of international law on R2P that may merit further consideration by Member States is therefore more than welcome.
Весьма полезными представляются дальнейшие обсуждения экспертами, учеными и специалистами-практиками, специализирующимися в области международного права, вопросов, связанных с выполнением ответственности по защите, которые могут заслужить дальнейшего рассмотрения государствами-членами.
State immunity is a sacred principle that cannot be altered by a newly created mechanism that has yet to find its proper place in international law and has not yet generated merit and credibility for its work through the efforts of its staff and employees.
Государственный иммунитет является неприкосновенным принципом, и его не должен нарушать вновь созданный механизм, которому еще предстоит найти свое надлежащее место в системе международного права и который еще не заслужил признание и доверие в результате усилий своего персонала.
(f) In order to encourage prisoners to improve their conduct, develop in them a spirit of industriousness and ensure that their treatment is sufficiently lenient to be conducive to their reform, all the prisons make the arrangements needed to enable every prisoner serving a sentence of one month or more to merit release when no more than one quarter of his full sentence remains to be served.
f) в целях содействия улучшению поведения заключенных, воспитанию в них трудолюбия и обеспечению того, чтобы обращение с ними было достаточно мягким и способствовало их исправлению, во всех тюрьмах принимаются необходимые меры по предоставлению всем заключенным, отбывающим наказание сроком один и более месяцев, возможности заслужить досрочное освобождение после отбытия трех четвертей наказания;
They shall be pledges of your conduct, to be returned later, if you merit them.
После ты их получишь обратно, если заслужишь;
But to execute a great number of little works, in which nothing that can be done can make any great appearance, or excite the smallest degree of admiration in any traveller, and which, in short, have nothing to recommend them but their extreme utility, is a business which appears in every respect too mean and paltry to merit the attention of so great a magistrate.
Но выполнение большого количества мелких работ, которые не имеют блестящего вида и не вызывают ни в малейшей степени восхищения путешественника, одним словом, которые отличаются только своей чрезвычайной полезностью, является делом слишком мелким и ничтожным, чтобы заслужить внимание столь высокой особы.
verbo
The Government's scholarships are granted to students on the basis of merit by a selection committee under the Ministry of Education.
Государственные стипендии предоставляются наиболее достойным студентам, отбор которых осуществляет специальный комитет при министерстве образования.
Switzerland will contribute to strengthening the coordination efforts vital to ensuring that our activities enjoy the success they merit.
Швейцария будет вносить вклад в укрепление усилий по координации, которые жизненно необходимы для обеспечения того, чтобы наша деятельность увенчалась достойным успехом.
Each proposal, whatever its merits, has met determined resistance from some members defending their own narrowly defined interests.
Каждое предложение, каким бы достойным оно ни было, наталкивалось на упорное сопротивление ряда членов Организации, отстаивающих свои собственные узкие интересы.
Owing to its success, the Commission merited further support and indeed might serve as a worthy example for the settlement of similar disputes in other regions.
В связи с успехом, достигнутым Комиссией, она заслуживает дальнейшей поддержки и может служить понастоящему достойным примером для урегулирования аналогичных споров в других регионах.
4. Mr. Bamrungphong (Thailand) said that the generosity of countries that hosted refugees despite the heavy financial burden was commendable and merited continued support and solidarity.
4. Г-н Бамрунгфонг (Таиланд) говорит, что щедрость стран, принимающих беженцев, невзирая на тяжкое финансовое бремя, достойна похвалы и заслуживает дальнейшей поддержки и солидарности.
This reform would have the merit of reflecting recent developments: a first stage has just been completed with the reform reinstating the prosecution service by merging prosecutors in the revolutionary tribunals with those in the ordinary courts.
Эта реформа была бы достойна похвалы, если бы она осуществлялась в том же направлении, что и ее первый этап, когда была восстановлена прокуратура путем слияния прокуратуры революционных судов с прокуратурой судов общей юрисдикции.
The Committee is of the view that the Secretary-General has not put forward a proposal that merits reconsideration by the Assembly of its recent decision not to delay the demolition of the temporary North Lawn Building.
Комитет считает, что Генеральный секретарь не предложил варианта, который мог бы служить достойным основанием для пересмотра Ассамблеей своего недавнего решения не переносить на более поздний срок демонтаж временного здания на Северной лужайке.
We feel strongly that each proposal should be dealt with on its merits, taking into account its possible contribution to the achievement of nuclear disarmament, and not be viewed as a bargaining chip to promote other objectives, however worthy they may be.
Мы твердо считаем, что каждое предложение должно оцениваться по существу, с учетом его возможного вклада в достижение ядерного разоружения, а не рассматриваться в качестве инструмента для достижения других целей, сколь бы достойными они ни были.
Bhutan believes that on the basis of any objective criteria Japan, one of the foremost economic powers of the world today, would qualify for permanent membership, and among developing countries India's candidature for permanent membership merits equal consideration.
По мнению Бутана, в силу объективных критериев Япония, являющаяся одной из наиболее мощных экономических держав современного мира, представляется достойным кандидатом на получение статуса постоянного члена, в то время как среди развивающихся стран не меньше оснований претендовать на место постоянного члена имеет Индия.
For, though your accusations were ill-founded, formed on mistaken premises, my behaviour to you at the time had merited the severest reproof.
И хотя ваше недовольство мной основывалось на ошибочных сведениях и исходило из ложных предпосылок, мое поведение в тот вечер было достойно самого сурового осуждения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test