Traduzione per "lower case letter" a russo
Esempi di traduzione.
For technical inspection purposes, the official number may be followed by a lower case letter.
В целях технического осмотра после официального номера может идти строчная буква.
It was decided to include the chemical names in lower case letters and put them in brackets.
Было решено включить в круглых скобках такие химические названия, напечатав их строчными буквами.
The initial capitals in the words "Instance" and "Instancia" in subsequent paragraphs of the French and Spanish versions should be replaced by lower-case letters.
Во всех последующих пунктах французского и испанского текстов слова "Instance" и "Instancia" должны быть написаны со строчной буквы.
26. Sir Nigel RODLEY wondered whether the word "views" should be spelled with an initial upper case or a lower case letter.
26. Сэр Найджел РОДЛИ задается вопросом, как следует писать "заключение" с прописной или строчной буквы.
64. Ms. GAO Yanping (China) said that the use of capital or lower case letters made no difference, and that the basic idea of the paragraph was acceptable.
64. Г-жа ГАО Яньпин (Китай) считает, что вопрос об использовании прописной или строчной буквы не имеет какого-либо практического значения и что основополагающая концепция этого пункта является приемлемой.
Unit symbols shall in general be written in lower case letters except that the first letter is written in upper case when the name of the unit is derived from a proper name.
Условные обозначения единиц обычно пишутся строчными буквами, за исключением тех случаев, когда первая буква пишется заглавной, если наименование единицы происходит от имени собственного.
The display may use simplified glyphs (e.g. accented characters may be displayed without accent or lower case letters may be shown as upper case letters).
Для индикации данных могут использоваться упрощенные наборные знаки (например, ударные знаки могут отображаться без знака ударения или строчные буквы могут отображаться в виде прописных букв)".
27 Mr. SHEARER, Rapporteur for the draft general comment, explained that he had decided to use a lower case letter because that was the way that the term was found in the Optional Protocol and, in addition, that gave the word a more neutral character.
27. Г-н ШЕРЕР (докладчик по Замечанию общего порядка) говорит, что он сохранил написание со строчной буквы, поскольку именно так этот термин фигурирует в Факультативном протоколе, и, кроме того, ему представляется, что такое написание придает этому термину более нейтральное значение.
Oh, and he alternates capital and lower case letters.
Да. Да, и он их заменил прописными и строчными буквами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test