Traduzione per "like yours" a russo
Esempi di traduzione.
X. lived next door to Mr. and Mrs. Y.; he had damaged their fence and, while out in his garden and in the presence of witnesses, had made the following remarks to Y., who was Jewish: “You're still alive because you led the dance for people like your father and your mother, who went to the gas chambers, everyone knows that”, and “Stupid bastards, I'm always rude to their faces” (No. 93-29 A4).
Г-н Х. проживал в соседнем доме с супругами Y.; г-н Х. повредил ограду соседнего участка и, находясь в своем саду и в присутствии свидетелей, заявил г-ну У., являющемуся иудеем, следующее: "Ты еще жив, потому что в концлагере ты играл в оркестре, и под твою музыку такие люди, как твои отец и мать, шли в крематорий - это же всем известно" и "Эти придурки для меня всегда были второсортными" (No. 93-29 A4).
Like your secret...
Как твой секрет ...
-Like your grandpa.
-Как твой дедушка.
Like your intentions.
Как твои намерения.
Like your FBI agent.
Как твой федерал.
And you’d turn my inventions on me, like your filthy father, would you?
А ты обратил мои изобретения против меня, совсем как твой гнусный отец, не так ли?
“What are you asking me for?” Harry retorted. “Just read the Daily Prophet like your mother, why don’t you?
— Меня-то зачем об этом спрашивать? — резко ответил Гарри. — Читай себе «Ежедневный пророк», как твоя мать, что тебе мешает?
and I dare say I shall get husbands for them before the winter is over.” “I thank you for my share of the favour,” said Elizabeth; “but I do not particularly like your way of getting husbands.”
Будьте спокойны, до исхода зимы я им подыщу женихов. — Я очень благодарна за мою долю твоих забот, — сказала Элизабет. — Но твой способ выхода замуж мне как-то не по душе.
“You stand, Harry Potter, upon the remains of my late father,” he hissed softly. “A Muggle and a fool… very like your dear mother.
— Ты, Гарри Поттер, стоишь на останках моего покойного отца, — тихо прошипел он. — Он был маглом и дураком… как и твоя дорогая мамочка.
One time I was in the men’s room of the bar and there was a guy at the urinal. He was kind of drunk, and said to me in a mean-sounding voice, “I don’t like your face.
Но как-то раз, захощу я в мужскую уборную, а там торчит у писсуара какой-то тип, пьяный в стельку. И вдруг он ни с того ни с сего говорит мне, гнусным таким голосом: — Не нравится мне твоя рожа.
Aunt Marge narrowed her eyes. “I still don’t like your tone, boy,” she said. “If you can speak of your beatings in that casual way, they clearly aren’t hitting you hard enough. Petunia, I’d write if I were you.
Тетушка Мардж прищурилась. — Не нравится мне, как ты разговариваешь, — процедила она. — Что-то ты слишком спокойно рассказываешь про наказания. Сдается мне, слабовато тебя там лупят. На твоем месте, Петунья, написала бы я в школу письмо с просьбой драть этого паршивца посильнее.
Like your predecessor, Mr. President, you will be wise enough to recognize that consensus on a solution to this particular issue is probably unobtainable.
Вы, г-н Председатель, как и Ваш предшественник, достаточно мудры, чтобы понимать, что консенсус в отношении решения этого конкретного вопроса скорее всего невозможен.
Both of you have conducted intensive consultations and you, Mr. President, like your predecessor, are certainly going to share with us the results of the efforts undertaken within your mandate.
Вы оба проводили интенсивные консультации, и Вы, г-н Председатель, равно как и Ваш предшественник, наверняка, поделитесь с нами результатами усилий, предпринятых в рамках Вашего мандата.
Like your predecessors, you may take pride in this submarine - a symbol of France's high technology and its resolve to remain master of its destiny.
Как и ваши старейшины, вы можете гордиться этой подводной лодкой - символом высоких технологий и решимости Франции оставаться хозяйкой своей судьбы.
In order for the Conference on Disarmament to get moving again we needed a confluence of historic circumstances and a personality like yours, one that is capable of benefiting from those circumstances.
Чтобы Конференция по разоружению пришла наконец в движение, понадобилось стечение исторических обстоятельств и такая личность, как ваша, способная воспользоваться таковыми.
I am convinced that, given your excellent qualities, Mr. President, you, like your predecessor, will contribute to strengthening cohesion and peace among all States and peoples.
Я убежден в том, что, проявляя свои замечательные качества, гн Председатель, Вы как и Ваш предшественник, внесете свой вклад в укрепление единства и мира между государствами и народами.
Mr. President, like your illustrious predecessors, such as Ms. Haya Rashed Al-Khalifa, whose commitment I hail, you are showing your will to work with Member States in strengthening the principal deliberative organ of the United Nations.
Г-н Председатель, как и Ваши яркие предшественники, например, г-жа Хайя Рашед Аль Халифа, чьей приверженности делу я воздаю должное, Вы проявляете стремление сотрудничать с государствами-членами в укреплении этого главного дискуссионного органа Организации Объединенных Наций.
In a Government like yours, in which each member is charged, under the leadership of the President, with guiding and supervising a sector, rather than directing it, collegiality means, first of all, transparency and sharing of information, on a daily basis and in a timely manner, among all the members of the Government; secondly, it means systematic consensus-building ahead of time, which will ensure the soundness of the decisions taken; majority voting, if it proves necessary, must be used only as a last resort to avoid a stalemate, bearing in mind that the entire Government will be bound by the outcome.
В таком правительстве, как ваше, когда каждый член обязан под руководством президента оживлять и контролировать тот или иной сектор -- но не руководить им, коллегиальность предполагает в первую очередь, на повседневном уровне, транспарентность и общее и своевременное информирование всех членов правительства; она предполагает далее предварительную систематическую работу по обеспечению консенсуса, который станет гарантом прочности принимаемых решений; обращение к практике голосования для принятия решений большинством, если таковая становится необходимой, должно происходить лишь в крайних случаях, с тем чтобы избежать окончательного тупика, с пониманием, что результаты такого голосования будут единодушно признаваться всеми членами правительства.
We have also heard the introduction of a proposed mandate for an ad hoc committee on nuclear disarmament, and lastly we have heard an important proposal, with which I would like to associate myself very particularly, which is the proposal made by the distinguished Ambassador of Morocco, whose devotion to and concern for the cause of expansion we share, very especially the countries which very recently, like yours, Madam President, and ours, have been able to become members of the Conference on Disarmament, thanks to an action which found a response in the Conference and which we hope in the future will also find a response and open up the prospect of expansion but also open up, as Ambassador Benjelloun—Touimi put it so well, comprehensive and full consideration of the issue of expansion in a transparent manner by the Conference.
Нашему вниманию был также представлен предлагаемый мандат специального комитета по ядерному разоружению, и, наконец, было внесено важное предложение, к которому мне в особенности хотелось бы присоединиться; речь идет о предложении уважаемого посла Марокко, чью приверженность и причастность делу расширения мы разделяем, и это особенно относится к тем странам, которые - как Ваша, г-жа Председатель, и наша - получили возможность стать членами Конференции по разоружению благодаря шагу, который нашел отклик на Конференции, который, мы надеемся, сможет найти отклик и в будущем и не только откроет перспективы для расширения, но и обеспечит возможность, как очень правильно указал посол Бенджеллун-Туими, для проведения Конференцией всеобъемлющего и полного рассмотрения вопроса о расширении состава в обстановке транспарентности.
Just like your record.
Как ваша пластинка.
- Probably not like your...
- Наверное, как Ваш...
Just like your relationship.
Как ваши отношения.
- Just like your dress, huh?
- Как ваше платье?
Just like your husband.
Прямо как ваш муж.
Just like your coconut.
Как ваш кокосовый орех.
Like your Hindu god
Как ваш индуистский бог
Pink like your cheeks.
Розовая, как ваши щёки.
Like your Navy Secretary.
- Как ваш министр ВМС.
Just like your parents.
Совсем как ваши родители.
for to do so one needs a heart like your own.
ибо тут надо сердце такое, как ваше, иметь.
You prefer—like your hero, Dumbledore—to disassociate yourself from the Ministry?
Вы предпочитаете, как и ваш кумир, Дамблдор, держаться от Министерства подальше?
Tears stood in his eyes, and yet his speech was nothing but a collection of disconnected sentences, without beginning and without end--a string of unexpected words and unexpected sentiments--colliding with one another, and jumping over one another, as they burst from his lips. "Enough!" he concluded at last, "you understand me, and that is the great thing. A heart like yours cannot help understanding the sufferings of another.
даже слезы заблистали под конец в его глазах, но все-таки это были одни фразы без начала и конца, неожиданные слова и неожиданные мысли, быстро и неожиданно прорывавшиеся и перескакивавшие одна чрез другую. – Довольно! Вы меня поняли, и я спокоен, – заключил он вдруг вставая, – сердце, как ваше, не может не понять страждущего.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test