Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
The State and the municipalities levy taxes.
Налоги взимаются государством и муниципалитетами.
Solidarity levy on airline tickets Subtotal
Налог солидарности, взимаемый при продаже авиабилетов
An administrative levy of 3 per cent was charged for this service;
За эту услугу взимался административный сбор в размере 3 процентов;
A levy placed on international maritime transport and international aviation.
b) сбор, взимаемый с международных морских и авиационных перевозок.
They do not levy taxes from the Jews living in the Golan Heights.
Они не взимают налогов с евреев, живущих на Голанских высотах.
The remainder is covered by the property tax they are permitted to levy.
Остальная сумма покрывается за счет поземельного налога, который им разрешено взимать.
Usually, banks levy a service charge to cover their expenses.
Обычно банки взимают определенную плату для покрытия своих расходов.
The international organization collects this levy and has to pay it to the UN secretariat.
Международная организация взимает этот сбор и должна выплачивать его секретариату ООН.
Some countries, such as the United Kingdom, are already charging a levy of this kind.
Некоторые страны, такие, как Соединенное Королевство, уже взимают налог подобного рода.
Different municipalities levy different charges for their bags under the scheme.
Различные муниципалитеты в соответствии с этой схемой взимают за свои мешки разную плату.
General Grant sent authorization to Levy Taxes.
Генерал Грант наделил меня полномочиями взимать налоги.
In this third world, forgotten by time... powerful landowners control the local police departments... levy taxes, and make... their own laws.
В этих забытых богом местах... крупные землевладельцы контролируют местные отделения полиции,... взимают налоги, и диктуют... собственные законы.
The great extent to which this transformation is conditioned by the total shape of the process of production is shown for example by the twice-repeated failure of the Roman Empire to levy all contributions in money.
Насколько это превращение обусловливается общим характером процесса производства, показывает, например, дважды потерпевшая крушение попытка Римской империи взимать все налоги деньгами.
Taxes upon the revenue arising from stock in all employments where the government attempts to levy them with any degree of exactness, will, in many cases, fall upon the interest of money.
Налоги на доход, получающийся с капитала, без различия промыслов, в каких он занят, там, где правительст- во пытается взимать их с некоторой степенью точности, во многих случаях ложатся на денежный процент.
That the colony assemblies can ever be so managed as to levy upon their constituents a public revenue sufficient not only to maintain at all times their own civil and military establishment, but to pay their proper proportion of the expense of the general government of the British empire seems not very probable.
Представляется маловероятным, чтобы можно было когда-нибудь так воздействовать на колониальные собрания, чтобы они взимали со своих избирателей средства, достаточные не только для содержания во всякое время их собственного гражданского управления и военных сил, но и для уплаты приходящейся на них доли расхода общего правительства Британской империи.
In the present state of the greater part of the civilised monarchies of Europe, the rent of all the lands in the country, managed as they probably would be if they all belonged to one proprietor, would scarce perhaps amount to the ordinary revenue which they levy upon the people even in peaceable times.
При современном состоянии большей части цивилизованных монархий Европы рента со всех земель страны при управлении ими так, как это, вероятно, было бы, если бы они все принадлежали одному владельцу, едва ли достигала бы размеров обычного дохода, какой эти монархии взимают с народа даже в мирное время.
Tobacco might be cultivated with advantage through the greater part of Europe; but in almost every part of Europe it has become a principal subject of taxation, and to collect a tax from every different farm in the country where this plant might happen to be cultivated would be more difficult, it has been supposed, than to levy one upon its importation at the custom-house.
Табак может быть с выгодой возделываем в большей части Европы, но почти по всей Европе он сделался главным предметом обложения, и господствовало мнение, что собирать налог с каждой отдельной фермы, в которой разводится это растение, было бы гораздо затруднительнее, чем взимать его при ввозе табака в таможне.
Half of the surveyed States indicated that a tariff or levy is imposed on imported medicines.
Половина из рассмотренных стран указали, что импортируемые лекарственные препараты облагаются тарифом или сбором.
levying and collecting import duties and domestic excise duties: Customs levies taxes on goods imported via the Netherlands into the European Union.
:: установление и взимание импортных пошлин и внутренних акцизных сборов: таможня облагает налогом товары, импортируемые через Нидерланды в Европейский союз.
Member States which do levy income taxes on their nationals working for the Organization do not receive this credit in full.
Государства-члены, облагающие подоходным налогом своих граждан, работающих в Организации, не получают полностью этих средств.
That actually amounts to a levy imposed by companies outside our tax jurisdiction -- something we cannot tax away.
Объяснением этому является сбор, который налагается компаниями, вне нашей налоговой юрисдикции, на то, что мы не можем облагать налогом.
Member States that do levy income taxes on their nationals working for the Organization do not receive this credit in full.
В отношении государств - членов, которые облагают своих граждан, работающих в Организации, подоходным налогом, такой зачет производится в меньшем объеме.
In 2001 the United KingdomUnited Kingdom introduced, in 2001, the climate change levy (CCL), a tax applied to energy used in the business and public sectors.
Соединенное Королевство в 2001 году ввело "климатический" налог, которым облагается энергия, используемая в предпринимательском и государственном секторах.
Would it be fair to impose a levy upon households that produce waste above a certain limit, knowing that "the rich" could always afford this?
Будет ли справедливым облагать налогом домашние хозяйства, производящие отходы сверх определенного предела, если известно, что "богатые" всегда смогут позволить себе это?
For example, several countries have entered reservations on article 12, dealing with royalties, by asserting their intention to levy withholding taxes on them.
Например, несколько стран высказали оговорки в отношении статьи 12, касающейся роялти, заявив о своем намерении облагать их налогом.
I'm warning you, if you don't stop levying these taxes I'll lead the people in a revolt against you.
Я предупреждаю, если вы не прекратите облагать народ этими налогами я подниму людей на борьбу против вас.
"We'll bank the entire tithe openly in the name of Shaddam IV and deduct it legally from our levy support costs.
– Всю десятину мы будем честно перечислять в банк на имя Шаддама IV – так, чтобы об этом было известно, – и в соответствии с законом не будем включать ее в облагаемый налогом доход.
It has been proposed, accordingly, that the colonies should be taxed by requisition, the Parliament of Great Britain determining the sum which each colony ought to pay, and the provincial assembly assessing and levying it in the way that suited best the circumstances of the province.
В соответствии с этим было предложено, чтобы колонии облагались в порядке раскладки, чтобы парламент Великобритании определял общую сумму, которую каждая колония должна уплатить, а провинциальное собрание распределяло и собирало ее таким способом, какой лучше всего соответствует условиям провинции.
The Taliban, in total defiance of all international norms and standards, openly levy a “tax” on the cultivation and export of poppies.
Талибан, демонстрируя полное презрение ко всем международным нормам и правилам, открыто собирает "дань" с возделывания и экспорта опийного мака.
Since September 2007, the Republic of Korea has also raised $14 million annually through its air-ticket solidarity levy.
С сентября 2007 года Республика Корея ежегодно собирает 14 млн. долл. США благодаря инициативе <<Налог солидарности на авиабилеты>>.
8.2 Municipalities shall be entitled to financial resources of their own, which shall include the authority to levy and collect local taxes, charges and fees.
8.2 Муниципальные органы власти будут иметь право иметь собственные финансовые ресурсы, и это будет включать в себя право вводить и собирать местные налоги, сборы и пошлины.
A levy of 2 per cent on capital transfers between entities in Annex I Parties collected by Annex I Party governments and remitted in full to the Convention Adaptation Fund.
Сбор в размере 2% с операций с капиталом между органами Сторон, включенных в приложение I, собираемый правительствами Сторон, включенных в приложение I, и направляемый полностью в Адаптационный фонд Конвенции.
This may include regular and predictable transfers from the central Government, the ability to levy taxes, access to domestic or possibly international soft loans, and grants from international partners.
Такой доступ может обеспечиваться за счет регулярного и прогнозируемого перечисления средств центральным правительством, способности собирать налоги, доступа к льготным кредитам из внутренних или, возможно, международных источников, а также субсидий международных партнеров.
A levy of 2 per cent on capital transfers between entities in Annex I Parties to be collected by the Annex I Party concerned and remitted in full to the Convention Adaptation Fund.
k) сбор в размере 2% с переводов капитала между субъектами Сторон, включенных в приложение I, которые будут собираться соответствующей Стороной, включенной в приложение I, и полностью перечисляться в Адаптационный фонд Конвенции.
Firms that are contemplating environmental investments face market risks and risks resulting from changes in licensing, taxation, the levying of tariffs, exchange-rate policies and access to foreign exchange.
Фирмы, собирающиеся произвести экологические инвестиции, рискуют столкнуться с рыночными проблемами и оказаться в такой ситуации, когда будут изменены процедуры лицензирования и налогообложения, размеры тарифов, политика в отношении валютных курсов и доступ к иностранной валюте.
A levy of 2 per cent on capital transfers between entities in [Annex I][Annex II] Parties collected by [Annex I] [Annex II] Party governments and remitted in full to the Convention Adaptation Fund.
Сбор в размере 2% на переводы капитала между субъектами Сторон, включенных [в приложение I] [приложение II], собираемый правительствами Сторон, включенных [в приложение I] [приложение II] и полностью передаваемый Адаптационному фонду Конвенции.
I mean, the fines they're gonna levy against us?
И они собираются взымать с нас штрафы?
He can save the environment and levy all the taxes he wants.
Он может заботиться об окружающей среде и собирать какие угодно налоги.
Neither may we levy a charge on goods coming through the town as we do the rest of the year.
Также мы не можем собирать налог за товары, привозимые в город, как мы это делаем остальную часть года
Lil,i appreciate you trying to help, But i am not fawning over an ass like allan levy just to make a sale.
Лил, я ценю твою помощь, но я не собираюсь подлизываться к Аллану Леви, чтобы все продать.
The proprietors of the tolls upon a high road, therefore, might neglect altogether the repair of the road, and yet continue to levy very nearly the same tolls.
Собственники пошлин на шоссе могут совершенно не исправлять дороги и тем не менее продолжать собирать почти такое же количество пошлин.
Government, it has been said, by taking the management of the turnpikes into its own hands, and by employing the soldiers, who would work for a very small addition to their pay, could keep the roads in good order at a much less expense than it can be done by trustees, who have no other workmen to employ but such as derive their whole subsistence from their wages. A great revenue, half a million perhaps,* it has been pretended, might in this manner be gained without laying any new burden upon the people; and the turnpike roads might be made to contribute to the general expense of the state, in the same manner as the post office does at present. * Since publishing the two first editions of this book, I have got good reasons to believe that all the turnpike tolls levied in Great Britain do not produce a net revenue that amounts to half a million;
Правительство, как указывали, взяв в свои руки заведование заставами и употребив солдат для работ с небольшой прибавкой к их жалованью, могло бы содержать дороги в хорошем состоянии и с гораздо меньшими расходами, чем частные лица, рабочие которых целиком содержат себя на свою заработную плату. Утверждают, что огромный доход — возможно, полмиллиона — может быть получен таким образом без какого-либо нового отягощения народа* [* Со времени опубликования двух первых изданий этой книги я получил твердое основание полагать, что пошлины с застав, собираемые в Великобритании, не достигают полумиллиона, т. е.
Not only the highest jurisdictions both civil and criminal, but the power of levying troops, of coining money, and even that of making bye-laws for the government of their own people, were all rights possessed allodially by the great proprietors of land several centuries before even the name of the feudal law was known in Europe.
Не только высшая юрисдикция, гражданская и уголовная, но и право набирать войска, чеканить монету и даже издавать правила и законы для зависимого от них населения искони принадлежало в силу аллоидального права крупным землевладельцам за несколько столетий до того, как стало известно в Европе само понятие феодального права.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test