Traduzione per "lesson" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
But how to keep sitting down for a lesson, a lesson, a lesson
Но как сядет за урок, За урок, за урок,
From now on, dear sister it's work, work, work lessons, lessons, lessons.
С этого момента, дорогая сестра: работа, работа, работа, Уроки, уроки, уроки.
At the end of the lesson Professor Sprout escorted the class to their Defense Against the Dark Arts lesson.
После урока травологии профессор Стебль проводила учеников на урок защиты от темных искусств.
“Don't,” he said. “I've come...the thing is, I have no lessons...I wanted...however, I don't need any lessons...” “You know what?
— Не надо, — сказал он, — я пришел… вот что: у меня уроков никаких… я хотел было… впрочем, мне совсем не надо уроков… — А знаешь что?
You see, I don't have any lessons either, and to hell with it, but there's a bookseller in the flea market named Cherubimov, and he's a sort of lesson in himself.
Видишь ли: уроков и у меня нет, да и наплевать, а есть на Толкучем книгопродавец Херувимов, это уж сам в своем роде урок.
verbo
Germany considered that it had no lessons to receive from the United States.
Германия заявила, что Соединенные Штаты не имеют права поучать ее.
My country believes that it has no lessons in morality or democracy to teach any other State.
Моя страна считает, что она не вправе поучать то или иное государство в сфере нравственности или демократии.
The representative of Israel was better placed to give lessons on the occupation of territories and the refusal to comply with international law.
Представителю Израиля лучше поучать о том, как оккупировать территории и отказываться соблюдать международное право.
What is also particularly insulting in the letter is the attempt by Turkey to give lessons to other countries about their international obligations.
Что также является весьма оскорбительным в этом письме - это попытка Турции поучать другие страны в отношении их международных обязательств.
If Turkey wishes to qualify itself morally to call on others and to teach them lessons, it must first resolve its own problems in a democratic way.
Если Турция хочет иметь моральное право призывать и поучать других, она прежде всего должна решить свои собственные проблемы демократическим путем.
Those who have been responsible for practices of torture and the most brutal harassment of persons detained at Guantánamo and Abu Ghraib cannot give lessons on human rights.
Те, на ком лежит ответственность за пытки и самое грубое обращение с заключенными в Гуантанамо и Абу-Грейбе, не могут поучать других в вопросах прав человека.
His delegation did not need that representative’s respect and felt that Rwanda had no lessons to teach anyone when it came to protection of human rights.
Делегация Демократической Республики Конго не нуждается в уважении со стороны указанного представителя и считает, что Руанда не имеет право поучать кого-либо, когда речь идет о защите прав человека.
Unfortunately, the European Union was giving lessons on fundamental human rights to developing countries, despite the widely documented and growing trends in all European Union countries of racism and racial and religious discrimination, especially in the form of Islamophobia.
К сожалению, Европейский союз поучает развивающиеся страны по вопросам основных прав человека, несмотря на документально подтвержденные и ширящиеся проявления расизма и расовой и религиозной дискриминации, особенно в форме исламофобии, во всех странах Европейского союза.
In the final analysis — and we do not want to give lessons to anyone — we feel that what is necessary is a good arsenal of general and flexible criteria, the key to the search for consensus — that is, representativity, legitimacy, non-discrimination, equity and legal equality.
В конечном итоге, нам кажется - при этом мы не стремимся кого-то поучать - что решающую роль в поисках консенсуса играет наличие именно добротного арсенала общих и гибких критериев, таких, как представленность, законность, отсутствие дискриминации, равноправие и правовое равенство.
It's a fine thing when the little pig teaches the boar a lesson.
Как славно, когда поросёнок поучает кабана.
After what happened with Dad, you think you're the best one to be giving lessons?
После того, что случилось с папой, ты думаешь, что теперь ты будешь всех поучать?
Now, I don't want to fight with you, but I am not gonna take a lesson from you here either.
Я не хочу с тобой спорить, но и поучать меня тоже не надо.
Han, I got my first lesson on the iPad from Steve Jobs, and now I'm getting it from Han Jobs?
Хан, я училась работе с iPad у самого Стива Джобса, а теперь меня поучает какой-то Хан Жопс?
verbo
It would be arrogant and unhelpful if we believed we could give lessons to others.
Было бы высокомерно и бессмысленно полагать, что мы можем давать уроки другим.
It was pertinent to note that Pakistan was in no position to give anybody lessons about human rights.
Что касается прав человека, то было бы целесообразно напомнить, что Пакистан едва ли вправе давать уроки в этом вопросе.
Those countries acted as though the Committee's work on human rights had no application to themselves, and took it upon themselves to give the countries of the South lessons in good behaviour.
Эти страны ведут себя так, как если бы работа Комитета в области прав человека их не касалась, и претендуют на то, чтобы давать уроки "хорошего тона" странам Юга.
The United States needed to stop giving lessons -- it was already isolated within the United Nations as 186 countries had voted against its blockade of Cuba.
Соединенным Штатам пора прекратить давать уроки другим -- они уже оказались в изоляции в Организации Объединенных Наций, где 186 стран голосуют против американской блокады Кубы.
He therefore considered it unacceptable to play the human rights card for political or politicking ends or as a means of exerting pressure or as interference, especially as no one was in a position to give lessons to others since there was not a country in the world where human rights were not flouted.
Поэтому он считает недопустимым разыгрывать карту прав человека в политических или политиканских целях или в качестве средства давления или вмешательства, тем более, что никто не в состоянии давать уроки, поскольку нет такой страны, в которой права человека не подвергались бы ущемлению.
84. Mr. Israeli (Israel), in reply to the statement made by the Observer for Palestine, said that the Palestinian delegation, rather than giving lessons on racism, would better serve its people by eliminating the constant incitement to hatred in the schools, publications and the media.
85. Г-н Израели (Израиль) в ответ на заявление Наблюдателя от Палестины говорит, что, по его мнению, вместо того чтобы давать уроки по тематике расизма, делегации Палестины следовало бы обратить взор на свой народ и покончить с постоянными подстрекательствами к ненависти, которые раздаются в школах, фигурируют в публикациях и СМИ.
60. The European Union, which had seen fit to give human rights lessons to sovereign independent States, was well aware that the restoration of justice in his country called for an effective mechanism to fight impunity, starting with the rehabilitation of the basic judicial infrastructure and the creation of a justice system that conformed to the principles of the Charter and international law.
60. Европейский союз, который считает подобающим давать уроки по вопросам прав человека суверенным независимым государствам, хорошо знает о том, что восстановление справедливости в Демократической Республике Конго требует создания эффективного механизма для борьбы с безнаказанностью, начиная с восстановления базовой судебной инфраструктуры и формированием системы правосудия, которая соответствовала бы принципам Устава и международного права.
It is most unprincipled and inadmissible to teach lessons to the Federal Republic of Yugoslavia, a country which has always given much attention to national minorities' rights, including the Bulgarian minority, regardless of its minor numbers vis—à—vis the total population of the country and regardless of the Bulgarian representatives' addresses similar to this one, i.e. more detrimental than beneficial?
Крайне беспринципно и недопустимо давать уроки Союзной Республике Югославии - стране, которая всегда уделяла большое внимание правам национальных меньшинств, включая болгарское меньшинство, несмотря на его малочисленность по сравнению с населением страны, а также несмотря на выступления болгарских представителей, аналогичные тому, о котором идет речь, т.е. выступления, в большей степени причиняющие ущерб, чем приносящие пользу?
10. As regards classes in one's mother tongue, Article 8 (Additional Education) of the Elementary School Act (Ur. l. RS, No. 81/2006, of 31 July 2006) stipulates: "In compliance with international agreements, the teaching of their respective mother tongues and cultures shall be organized for the children of Slovenian citizens living in the Republic of Slovenia whose mother tongue is not Slovenian; Slovenian language lessons may also be provided."
10. Что касается школьных классов обучения на родном языке, то в статье 8 (О дополнительном образовании) Закона о начальной школе (UR.1.RS, № 81/2006 , 31 июля 2006 года) говорится: "В соответствии с международными соглашениями, организуется обучение на соответствующем родном языке для детей словенских граждан, проживающих в Словении, для которых словенский язык не является родным; могут также даваться уроки словенского языка".
Dunya was immediately invited to give lessons in several houses, but she refused.
Дуню тотчас же стали приглашать давать уроки в некоторых домах, но она отказалась.
sostantivo
33. Mr. Aldahhak (Syrian Arab Republic) said that if anyone was audacious, it was the representative of Israel, who dared to give lessons on the rule of law when it had been a well-documented violator of the rule of law since its establishment.
33. Г-н Аль-Даххак (Сирийская Арабская Республика) говорит, что, если кто-то и отличается наглостью, так это -- представитель Израиля, которая осмеливается читать нотацию о верховенстве права, в то время как Израиль, как документально доказано, нарушал принцип верховенства права с момента его введения.
Oh, please, spare me the lesson for once, would ya?
О, пожалуйста, избавь меня от нотаций в этот раз.
Cash has taught me a lesson there was no need.
Кэш прислал тебя читать мне нотации? Мне совсем не обязательно ждать его указаний.
verbo
During the mandatory driving lessons, learner drivers are taught to drive responsibly and on the defensive.
В рамках обязательного курса вождения курсанты обучаются навыкам неагрессивного и ответственного вождения.
In addition to Croatian, students from first to eighth grade can also take lessons in their mother tongue.
Помимо хорватского, учащиеся с 1 по 8 класс могут также обучаться на своем родном языке.
2. Revealing the actual questions interesting for the future experts, and development of scheduled and thematic strategy of realization of training lessons.
Выявление наиболее актуальных вопросов, интересующих будущих специалистов, и разработка плановой и тематической стратегии проведения обучающих занятий.
The network proposed to gather and make accessible learning resources relating to good practices, lessons learned, training and databases.
Эта сеть позволяет осуществлять сбор обучающих ресурсов, в том числе обобщать передовую практику и опыт, методики обучения и базы данных и делать их общедоступными.
In the others, lessons were given by staff responsible for childcare who had no teaching experience and lacked the knowledge necessary to educate children with special needs.
В других учреждениях занятия проводились персоналом, ответственными за уход за детьми и не обладавшими никакими навыками преподавания или знаниями о том, как обучать детей со специальными потребностями.
Someone else said she's on the West Coast teaching surf lessons in Malibu.
Еще говорили, что она обучает серфингу в Малибу, на Западном побережье.
I have seen the god Bacchus on his fertile rock giving his subjects his joyful lessons, the faun with goat's feet and the complaisant nymph repeated his songs!
Встречала Вакха я в живописной Мессении. Там обучал меня он различным растениям. Фавн на козьих ногах и нимфы его окружали.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test