Traduzione per "lenders" a russo
Esempi di traduzione.
sostantivo
Lenders who participate in this programme are awarded approved lender status.
Кредиторам, участвующим в этой программе, предоставляется статус санкционированных кредиторов.
Lenders and other creditors:
Ссудодатели и другие кредиторы:
Encouragement for Future Lenders
Стимулирование будущих кредиторов
Protection of Lender's Interests
Защита интересов кредиторов
Similarly, borrowers should recognize that officials acting on behalf of a lender stand in a fiduciary relationship to the lender.
Аналогичным образом заемщикам следует осознавать, что должностные лица, действующие от имени кредитора, находятся в фидуциарных отношениях с кредитором.
Traditional lenders are banks.
18. Традиционными кредиторами являются банки.
In loan syndication and participation, the leading lender may assign undivided interests in the loan to a number of other lenders.
При синдицировании кредитов и участии в кредитах ведущий кредитор может уступить неделимые интересы в кредите ряду других кредиторов.
(b) lenders and other creditors:
b) ссудодатели и другие кредиторы;
Disputes between the concessionaire and its lenders,
Споры между концессионером и его кредиторами,
For the donors/lenders, they include:
28. Для стран-доноров/кредиторов они включают следующее:
The borrower is slave to the lender.
"Должник - раб кредитора".
Normally, the money lender gets seventy percent.
Кредитор обычно забирает 70%.
Countrywide Financial - the largest subprime lender
антриуайд файненшел - крупнейший субстандартный кредитор
Lenders are here for the money.
Кредиторы сидят и ждут денег.
I'll handle the banks and lenders.
Я разберусь с банками и кредиторами.
Aren't you supposed to be a predatory lender?
Вы что там все хищники - кредиторы?
No promises, but I'll talk to the lender.
Никаких обещаний, но я поговорю с кредитором.
Lan, how do you think lenders make money?
Йен, а как по - твоему кредиторы делают бабки?
Money-lenders to not want their indigent clients to disappear;
Кредиторам нет никакого интереса в пропаже неплательщиков;
and living turns into a lender's well
так, чтобы жизнь превратилась в жизнь кредитора
Under that analysis, the lender has a continuing (negative) obligation not to seek recovery of the loan other than in accordance with the terms of the contract of loan.
В соответствии с этим анализом заимодавец несет продолжающееся (негативное) обязательство не требовать возмещения, иначе как в соответствии с условиями договора ссуды.
This Act states that authors are not permitted to forbid the lending of works and other protected material, provided the lender pays equitable remuneration for it.
В этом Законе указывается, что авторы не могут запрещать некоммерческую аренду их работ и других подлежащих защите материалов при условии, что заимодавец выплачивает за это справедливое вознаграждение.
It is, therefore, an essential part of the move towards the use of land as security that it be accepted that if the terms of the loan are not fulfilled, the lender must have the ability to sell the asset used as security for the loan.
Поэтому составной частью перехода к использованию земли в качестве обеспечения является признание того, что при невыполнении условий кредита заимодавец должен быть в состоянии продать имущество, используемое в качестве обеспечения кредита.
It was observed that a multiplicity of debtors could arise in the case where a lender had extended credit to more than one debtor (e.g., a group of companies under common ownership) and all debtors had agreed to be jointly and severally liable under the original contract.
224. Было отмечено, что множественность должников может возникнуть в случае, когда заимодавец предоставил кредит более чем одному должнику (например, группе компаний, принадлежащих одному владельцу) и когда, согласно первоначальному договору, все должники согласились быть совместно и по-отдельности ответственными.
The stock which is lent at interest is always considered as a capital by the lender.
На свои запасы, ссужаемые под проценты, заимодавец всегда смотрит как на капитал.
By means of the loan, the lender, as it were, assigns to the borrower his right to a certain portion of the annual produce of the land and labour of the country to be employed as the borrower pleases.
Посредством займа заимодавец как бы предоставляет должнику свое право на известную часть годового продукта земли и труда страны, какою он может распоряжаться по своему усмотрению.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test