Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
The south bridge also serves to cover the walkway leading from the main entry portal to the nucleo.
Южный мостик служит также крышей для прохода, ведущего от портала главного входа к центральному зданию.
63. On 28 February 1995, it was reported that the IDF and the Palestinian police had uncovered a tunnel in the Rafia area leading from the autonomous area into Israel.
63. По сообщению от 28 февраля 1995 года, ИДФ и палестинская полиция обнаружили в районе Рафия тоннель, ведущий из автономной территории в Израиль.
In the case of street children, the path leading from the streets to schools, friends, community work and responsible adulthood has to be built by us children.
Что касается беспризорных детей, то путь, ведущий от улиц к школам, друзьям, общине, работе, взрослению и осознанию своей ответственности, предстоит прокладывать именно нам, детям.
Later, further proof was found when footprints were discovered leading from the Blue Line to the scene of the attack, which occurred several kilometres south, in the heart of the Western Galilee.
Позже были обнаружены также следы, ведущие от <<голубой линии>> к месту преступления, находящемуся в нескольких километрах к югу, в самом центре Западной Галилеи.
The second working group discussed data needs, data availability, data access and data flow, infrastructure and the process leading from training to accessing data to implementation.
Вторая рабочая группа обсуждала вопросы потребностей в данных, наличия данных, доступа к данным и потоков данных, инфраструктуры и процессов, ведущих от обучения к доступу к данным и их практическому применению.
The second working group discussed data needs, data availability, data access and data flow, infrastructure and the processes leading from training to accessing data and to implementation.
62. Вторая рабочая группа обсудила вопросы, касающиеся потребностей в данных, наличия данных, доступа к данным и потоков данных, инфраструктуры и процессов, ведущих от обучения к доступу к данным и их практическому применению.
The fighting has resulted in the destruction of civilian infrastructure in Tavildara sector and the disruption of the main road leading from Labijar junction via Tavildara across the Kuborobat mountain pass to Kalaikhum in Gorny Badakhshan.
Боевые действия привели к разрушению гражданской инфраструктуры в Тавильдаринском секторе и перекрытию главной дороги, ведущей от Либаджарской развилки через Тавильдару и горный перевал Хабуробот в Калаихум в Горном Бадахшане.
4. The main task of the Czech Republic is the construction of low head weir and lock by the city of Děčín, which is located on the bottle neck section of the Elbe waterway leading from Ústí nad Labem to the German border.
4. Основная задача Чешской Республики состоит в строительстве низководной плотины и шлюза в районе города Дечин, расположенного на узком участке водного пути Эльбы, ведущего от Усти-над-Лабем к границе с Германией.
One example is the requirement that the end of the hand-rail should not have sharp corners, as bending the hand-rail bars towards the wall is not always possible (for instance, with open stairs leading from a deck to a deck outside the superstructure and situated outboard);
Например, требование <<концы поручней должны исключать острые углы>>, поскольку их <<загнутость>> к стене не всегда возможна (например, открытий трап, ведущий с палубы на палубу вне надстроек и смещенный от борта);
Israel also refused to allow trucks from the Palestinian Authority's Ministry of Public Works to deliver materials necessary for road repairs on the highway leading from Netzarim to the entrance of Gaza and to the coastal road running south of Deir al-Balah.
Израиль также запретил грузовикам министерства общественных работ Палестинского органа доставлять материалы для ремонта дороги, ведущей от Нецарима к въезду в Газу и к прибрежной дороге, проходящей к югу от Дейр-эль-Балаха.
All officials, without exception, elected and subject to recall at any time, their salaries reduced to the level of ordinary "workmen's wages" — these simple and "self-evident" democratic measures, while completely uniting the interests of the workers and the majority of the peasants, at the same time serve as a bridge leading from capitalism to socialism.
Полная выборность, сменяемость в любое время всех без изъятия должностных лиц, сведение их жалованья к обычной «заработной плате рабочего», эти простые и «само собою понятные» демократические мероприятия, объединяя вполне интересы рабочих и большинства крестьян, служат в то же время мостиком, ведущим от капитализма к социализму.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test