Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
The seventh and last chapter contains the recommendations of the Committee to the General Assembly.
В седьмой и последней главе содержатся рекомендации Комитета Генеральной Ассамблее.
Additional information is also provided in the last chapter.
В последней главе также представлена дополнительная информация.
The last chapter discusses prediction of turning points.
В последней главе обсуждается также проблема предсказания поворотных точек.
Chapter VI, the last chapter, contains the recommendations of the Committee.
Глава VI, последняя глава, содержит рекомендации Комитета.
Chapter VII, the last chapter, contains the Committee's recommendations.
В главе VII, последней главе, содержатся рекомендации Комитета.
The last chapter of the report contained the conclusions and recommendations of the Committee.
Последняя глава доклада содержит выводы и рекомендации Комитета.
The last chapter of the report contains the conclusions and recommendations of the Committee.
В последней главе доклада содержатся выводы и рекомендации Комитета.
The last Chapter of the report contains the Committee's conclusions and recommendations.
В последней главе доклада содержатся заключения и рекомендации Комитета.
The last chapter of the report, chapter VII, contains the conclusions and recommendations of the Committee.
В последней главе доклада -- главе VII -- содержатся выводы и рекомендации Комитета.
The last chapter isn't written yet, but there is a title.
Последняя глава недописана, но есть заголовок.
A FORTNIGHT had passed since the events recorded in the last chapter, and the position of the actors in our story had become so changed that it is almost impossible for us to continue the tale without some few explanations.
Прошло две недели после события, рассказанного в последней главе, и положение действующих лиц нашего рассказа до того изменилось, что нам чрезвычайно трудно приступать к продолжению без особых объяснений.
"If you look up the last chapter of my Eighteenth Brumaire, you will find that I declare that the next attempt of the French Revolution will be no longer, as before, to transfer the bureaucratic-military machine from one hand to another, but to smash it [Marx's italics - the original is zerbrechen], and this is the precondition for every real people's revolution on the Continent.
…«Если ты заглянешь в последнюю главу моего «18-го Брюмера», ты увидишь, что следующей попыткой французской революции я объявляю: не передать из одних рук в другие бюрократически-военную машину, как бывало до сих пор, а сломать ее» (курсив Маркса; в оригинале стоит zerbrechen), «и именно таково предварительное условие всякой действительной народной революции на континенте.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test