Traduzione per "jostle" a russo
Esempi di traduzione.
verbo
On arrival at the airport, the officer accompanying him jostled him and tried to trip him up on the stairs.
По прибытии в аэропорт сопровождавшее его должностное лицо толкало его и пыталось затащить его вверх по лестнице.
You jostle and trip over the other like fools.
Вы толкаетесь и спотыкаетесь друг о дуга, как дураки.
The pollen will only jiggle if they were being jostled by something else.
ѕыльца будет покачиватьс€ если ее что-то толкает.
Individual stars are kind of jostling and weaving as they make their great circuit around the galactic centre.
Звезды толкаются и переплетаются, вращаясь вокруг центра галактики.
I used to daydream about scooping up fistfuls of coins and scattering them like a shower of seed. I saw almost no one could resist collecting those coppers, how they'd jostle each other and butt heads to snatch them up, coins they all thought were theirs and theirs alone.
Даже днем я грезил, как набираю пригоршни монет, разбрасываю их, точно сеятель зерно, и вижу, что почти все собирают эти денежки, ругаются из-за них, толкаются, таранят друг друга головами, чтобы подобрать мои монетки,
At once there was great jostling and cursing as each troop tried to get first to the gate and the ending of their march. Though the drivers yelled and plied their whips, scuffles broke out and some blades were drawn.
На перекрестке, куда не достигал свет сторожевых огней с земляного вала, несколько отрядов набежали друг на друга. Все старались пролезть вперед, толкались и переругивались. Погонщики орали, махали бичами, но без драки дело не обошлось, и залязгали обнаженные клинки.
“How many subscriptions did you take out?” said Harry, seizing Hermione’s goblet before it was knocked over by the cluster of owls, all of whom were jostling close to her, trying to deliver their own letter first.
— Ты что, сразу на все газеты и журналы подписалась? — спросил Гарри и едва успел схватить бокал Гермионы: совы стали толкаться на столе, потому что каждая желала доставить свое письмо первой, и бокал чуть не сшибли.
He heard the creak of the water-gate being hauled up, and he found that he was in the midst of a bobbing and bumping mass of casks and tubs all pressing together to pass under the arch and get out into the open stream. He had as much as he could do to prevent himself from being hustled and battered to bits; but at last the jostling crowd began to break up and swing off, one by one, under the stony arch and away. Then he saw that it would have been no good even if he had managed to get astride his barrel, for there was no room to spare, not even for a hobbit, between its top and the suddenly stooping roof where the gate was.
Бильбо услышал, как позади закрылся шлюз, и оказалось, что хоббит находится посреди толкающегося и бьющегося моря бочек, которое хотело поскорее выбраться из пещеры к солнечному свету. Бильбо изо всех сил пытался удержаться на бочке, чтобы не быть раздавленным, но никак не мог этого сделать. И тут ему снова повезло: бочки одна за другой стали скрываться под сводом пещеры в том месте, где он почти соприкасался с водой. Оседлай хоббит бочку – худо бы ему пришлось, ибо потолок спускался так круто, что между ним и водой оставалось очень мало свободного времени даже для Бильбо.
sostantivo
verbo
The international public policy-making stage has become increasingly congested, as a multitude of private and public non-State actors jostle alongside national Governments to set and implement the agenda of the new millennium.
Общественная арена формулирования международной политики становится все более тесной по мере того, как частные и общественные негосударственные субъекты во множестве осаждают национальные правительства с целью составления и продвижения повестки дня нового тысячелетия.
sostantivo
There was a great scrambling and jostling as people separated, banged into each other, and ordered others out of their space.
Началась толкотня, ученики разделялись, налетали друг на друга и громко требовали, чтобы им очистили место.
sostantivo
The regrettable death toll of some 10 persons, including a pregnant woman and a 4month-old baby, in jostling incidents at Rutshuru, in North Kivu, within the precinct of the polling station;
- десяток прискорбных смертей, в том числе беременной женщины и грудного четырехмесячного ребенка в результате давки в Рутшуру, Северная Киву, в самом избирательном участке;
verbo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test