Traduzione per "jewels" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
These were jewels in the crown of many a prince.
Острова были драгоценными камнями в короне многих императоров.
No packing or dressing was permitted and money and jewels were stolen.
Никаких вещей им взять с собой не разрешили, а деньги и драгоценности были украдены.
Trinidad and Tobago is not a producer of such precious commodities as gold, diamonds and jewels.
В Тринидаде и Тобаго не производятся такие ценности, как золото, алмазы и драгоценные камни.
The families claimed further that the soldiers had looted their property and stolen money and jewels.
По заявлению семей, солдаты разграбили их имущество и похитили деньги и драгоценности.
Libya has an ancient cultural history that can be traced through manuscripts, jewels, works of art and other artefacts.
Ливия обладает древней историей культуры, проследить которую можно в манускриптах, драгоценных украшениях, произведениях искусства и других предметах старины.
Collateral pledged includes cars, machinery, jewels and land; in Ararat land represents 50 per cent of all collateral.
Под залог банк берет автомобили, технические средства, драгоценности и землю; в Араратской долине на долю земли приходится 50% всего заложенного имущества.
In his view, the special procedures were one of the jewels in the crown of the former Commission on Human Rights, and the work of the Special Rapporteurs must continue.
По его мнению, специальные процедуры являются одним из драгоценных камней в короне бывшей Комиссии по правам человека, и работа специальных докладчиков должна продолжаться.
Moreover, the Ministry of Finance is represented in the Customs Department and directly monitors precious metals and jewels, such as gold and diamonds, entering or leaving Jordan.
Помимо этого, министерство финансов в лице Таможенного управления осуществляет пристальный контроль за ввозом и вывозом драгоценных металлов и камней (например золота и алмазов) через иорданскую границу.
Good judgement and the ability to contribute to peace-keeping operations are not precious jewels gracing only the fingers of those who look nostalgically to the past.
Мудрое решение и способность внести вклад в проведение операций по поддержанию мира не являются драгоценными камнями, украшающими персты лишь тех, кто ностальгически цепляется за прошлое.
A gigantic tortoise with a jewel encrusted shell was glittering near the window.
У окна поблескивала панцирем в драгоценных камнях гигантская черепаха.
What pin-money, what jewels, what carriages you will have!
Сколько у тебя будет денег на мелкие расходы! Сколько драгоценностей, карет!
Drifting along in the sparkling current inside was a tiny, jewel-bright egg.
Там, в искристом потоке, мерцало крошечное яйцо, сверкающее, как драгоценный камень.
It was full of small, jewel bright birds, fluttering and tumbling all around the room.
Зал был полон порхающих и кружащихся птиц — маленьких и ярких, как драгоценные камни.
An open blaze crackled there, casting flickers of orange light onto jewels and laces and costly fabrics.
Трещал настоящий открытый огонь, бросая оранжевые отблески на драгоценности, кружева и дорогие ткани.
His people neither mined nor worked metals or jewels, nor did they bother much with trade or with tilling the earth.
Его народ не работал в копях, не обрабатывал золота и драгоценных камней, не отягощал себя торговлей и земледелием.
The only Sirius-free space was a map of the world in which little red pins were glowing like jewels.
Единственным свободным от Сириуса участком была карта мира с воткнутыми в нее булавками, чьи красные головки переливались точно драгоценные камни.
Hermione screamed in pain, and Harry turned his wand on her in time to see a jeweled goblet tumbling from her grip.
Гермиона закричала от боли. Гарри посветил в ту сторону и увидел, как у нее из рук выпал украшенный драгоценностями кубок.
and when the heart of a dwarf, even the most respectable, is wakened by gold and by jewels, he grows suddenly bold, and he may become fierce.
ибо когда оно пробуждается даже в душе самого почтенного карлы, он теряет рассудок и исполняется неистовства при виде золота или драгоценных камней.
She wore jeweled spectacles. The thick fingers clutching her crocodile skin handbag ended in two inch nails, painted crimson.
очки отделаны драгоценностями, толстые пальцы, сжимающие крокодиловой кожи сумочку завершаются длиннющими ногтями, покрытыми пунцовым лаком.
sostantivo
"She is a rare little jewel", replied Goffredo
"Она - как редкий драгоценный камень" - ответил Гоффредо
I heard they were putting the jewel up for sale.
- Я слышал они выставляют драгоценный камень на продажу.
She had a jeweller set precious stones in the coins.
А ювелир оправлял каждую монету в драгоценные каменья.
There's a priceless jewel that needs to be freed from captivity.
Там есть один драгоценный камень, который нужно вызволить из плена.
There were several shops, a post office, a pub, and a little church whose stained-glass windows were glowing jewel-bright across the square.
По краям площади виднелись несколько магазинчиков, почта и паб; на дальней от них стороне драгоценными каменьями сияли цветные витражи в окнах маленькой церкви.
sostantivo
The jewellery purchased from the Kuwaiti jeweller was supported by a statement from the supplier, which described in detail each of the claimed jewellery items.
Права собственности на ювелирные изделия, приобретенные у кувейтского ювелира, подтверждаются свидетельством продавца, в котором подробно описывается каждое заявленное ювелирное изделие.
The claimant also provided reconstructed, post-invasion invoices from a jeweller documenting two sets of jewellery and reconstructed post-invasion invoices and a post-invasion statement from a different jeweller regarding the remaining six sets of jewellery.
Заявитель также представила датированные периодом после вторжения копии счетов-фактур одного ювелира, подтверждающие ее право собственности на два набора ювелирных изделий, и датированные периодом после вторжения копии счетов-фактур и свидетельства другого ювелира, касающиеся оставшихся шести наборов ювелирных изделий.
The claimant also provided several supplier statements from jewellers such as Harry Winston, Van Cleef & Arpels, Graff, Gaspari, Bulgari as well as two Kuwaiti jewellery suppliers listing the items purchased by the claimant prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
27. Заявительница также представила ряд показаний поставщиков ювелирных изделий, таких, как "Гарри Уинстон", "Ван Клеф и Арпельс", "Графф", "Гаспари", "Булгари", а также показания двух кувейтских поставщиков ювелирных изделий, в которых перечисляются ювелирные изделия, приобретенные заявительницей до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
The supplier indicated that the claimant was a valued customer and that its statement was based on the recollection of the claimant and the jeweller as to the items purchased.
Этот поставщик указал, что заявительница являлась весьма важным клиентом и что его показания основываются на воспоминаниях заявительницы и ювелира в отношении купленных ювелирных изделий.
The claimant provided a written statement from a jeweller, confirming the claimant''s purchase of the first group of jewellery jewelleryand providing details of the items.
54. Заявитель представил письменное заявление от ювелира, подтверждающее факт приобретения заявителем первой группы ювелирных изделий с их подробными наименованиями.
Apart fromAs well as confirming the sale of certainnumerous items to the claimant, theyse attested to the claimant''s stature as an internationally recognised collector and expertscholar on the subject of jewellery in general and Islamic jewelled objects in particular.
Помимо подтверждения факта продажи заявителю множества изделий, они подтверждают его реноме как международно признанного коллекционера и специалиста по ювелирным изделиям в целом и исламским - в частности.
The remaining six jewellery sets were supported by a statement and invoices from a jeweller whose services the claimant had used to repair and value her jewellery.
34. Права собственности на другие шесть наборов ювелирных изделий подтверждались свидетельством и счетами-фактурами ювелира, услугами которого заявительница пользовалась для ремонта и стоимостной оценки своих украшений.
In the second claim, the claimant asserted the loss of 76 items or sets of jewellery purchased from a renowned jeweller in Kuwait and from Asprey, David Morris, H. Stern and Tiffany & Co. (collectively, the "Valuation Items").
28. Во второй претензии заявитель указал на потерю 76 предметов или наборов ювелирных изделий, приобретенных у известного ювелира в Кувейте и таких фирм, как "Аспрей", "Дэвид Моррис", "Х. Штерн" и "Тиффани и Ко." (в совокупности "предметы оценки").
Traeger standing jeweler's safe, this year's model.
Трагер - сейф для хранения ювелирных изделий, модель этого года.
He stole this jewel-box from his poor stepmother
Он украл футляр для ювелирных изделий у своей бедной мачехи,
- All those expensive jewels he kept bringing back. Cleaned out, the lot.
Все эти дорогие ювелирные изделия, которые он все время привозил, выметены подчистую.
So what about the bag of jewels we saw you with outside?
Так что насчёт сумки с ювелирными изделиями, с которой мы тебя видели снаружи?
sostantivo
Dragons steal gold and jewels, you know, from men and elves and dwarves, wherever they can find them; and they guard their plunder as long as they live (which is practically for ever, unless they are killed), and never enjoy a brass ring of it.
Эти твари похищают сокровища у кого только могут, - у эльфов, у людей, у карлов, - собирают их в огромные кучи и лежат на них, оберегая от всех и вся, пока живы (а живут драконы вечно, если их не убьют), но никогда не воспользуются даже самым завалящим медным колечком.
The great jewel shone before his feet of its own inner light, and yet, cut and fashioned by the dwarves, who had dug it from the heart of the mountain long ago, it took all light that fell upon it and changed it into ten thousand sparks of white radiance shot with glints of the rainbow.
Прямо перед ним лежало величайшее сокровище, огромный камень, светившийся собственным внутренним сиянием, огранённый карлами, которые давным-давно проникли в самое сердце горы; камень вбирал в себя весь доступный внешний свет и превращал его в десятки тысяч искр белого сияния, способного превращаться в любые оттенки радуги.
It became a fireside-story for young hobbits; and eventually Mad Baggins, who used to vanish with a bang and a flash and reappear with bags of jewels and gold, became a favourite character of legend and lived on long after all the true events were forgotten. But in the meantime, the general opinion in the neighbourhood was that Bilbo, who had always been rather cracked, had at last gone quite mad, and had run off into the Blue.
Хоббитятам рассказывали эту историю по вечерам у камелька, и постепенно Сумасшедший Торбинс, исчезавший с треском и блеском, а появлявшийся с грудой сокровищ, стал любимым сказочным хоббитом и остался в сказках, когда всякая память о подлинных событиях померкла. Но поначалу в округе говорили, что Бильбо и всегда-то был не в себе, а теперь и вовсе свихнулся, дело его пропащее.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test