Traduzione per "it surprising" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
That was surprising, given the importance of the tourist industry to the Cook Islands.
Это удивительно, учитывая важность туриндустрии для Островов Кука.
When the Special Rapporteur sought confirmation of this surprising claim, no reply was forthcoming.
Специальный докладчик просил сообщить ему сведения, подкрепляющие это удивительное утверждение, но не получил никакого ответа.
This is surprising for us, because the high and mighty, the powerful of this world, have themselves acknowledged an agenda for nuclear disarmament.
И для нас это удивительно, потому что большие и сильные, владыки мира сего, сами признают повестку дня в сфере ядерного разоружения.
This is hardly surprising, as we have increasingly come to appreciate that the ocean is the very cornerstone of our life-support system on this planet.
Вряд ли это удивительно, поскольку мы все больше начинаем осознавать, что Мировой океан является самой основой системы жизнеобеспечения нашей планеты.
If that were the case, he found it surprising, since such a stance was incongruous in a country that had always been a model for human rights.
Если это так, то он находит это удивительным, поскольку подобное убеждение представляется несовместимым с политикой страны, которая всегда считалась моделью в области защиты прав человека.
It is therefore surprising that the commentary should now assert that "responsibility of an international organization may in certain cases also arise when conduct is not attributable to that international organization".
В связи с этим удивительно, что в комментарии сейчас утверждается о том, что <<ответственность международной организации может в некоторых случаях также возникать, если поведение и не присваивается этой международной организации>>.
Normally, I'd be into it, but he's kind of dorky, so it's surprising.
Обычно я люблю такие штуки, но он такой задротистый, так что это удивительно.
It's surprising because I generally don't feel comfortable around, well, anyone.
И это удивительно, потому что обычно мне не бывает хорошо рядом с эм, с кем угодно.
I may add that nowadays, it's surprising to be offered port wine by your host.
Я могу добавить, что в наши дни, это удивительно, когда хозяин предлагает тебе портвейн.
It's surprising she came to me instead of the Bureau with the hope that I would kill you.
Это удивительно, но она пришла ко мне, а не в бюро, надеясь, что я тебя убью.
You know, Peter, it's surprising how little I know about you... even though we've worked together for so long.
Вы знаете, Питер, это удивительно, как мало я знаю о вас, даже при том, что мы так долго работаем вместе.
The diverging responses on this question were surprising and merit further discussion.
27. Расхождения в ответах на этот вопрос было удивительным и заслуживает дальнейшего обсуждения.
That there should be such disagreements is not surprising.
14. Нет ничего удивительного в том, что существуют такие расхождения во мнениях.
When the conflict was resolved, the recovery was surprising.
Когда конфликт был урегулирован, экономический подъем был удивительным.
It is really not surprising that there is a storm over globalization.
Поэтому ничего удивительного нет в том, что глобализация вызвала настоящую бурю протестов.
That was no surprise, as it touched on a number of sensitive issues.
Это не удивительно, поскольку в ней затрагивается ряд чувствительных вопросов.
This is not surprising in view of the country's small size.
Это не удивительно, если учесть малые размеры территории страны.
Those reflections are, as I suggest, neither novel nor surprising.
Как я уже отмечал, в этих наблюдениях нет ничего нового или удивительного.
but still more surprising was the change wrought in Dave and Sol-leks.
А всего удивительнее была перемена, происшедшая с Дэйвом и Соллексом.
I’m not sure he trusts anyone at all, and after the things he’s seen, it’s not surprising.
Он никому не доверяет — и ничего удивительного — после всего, что он видел.
I was startled, naturally, but the really surprising thing was that it hadn't happened before.
Я так и подскочил от удивления, хотя удивительным было разве только то, что это не произошло до сих пор.
and there was nothing surprising in the fact that they should have had a large troop of admirers following in their wake.
две из них были удивительно хороши собой, и не было ничего странного, что за ними двигается столько поклонников.
No one in the room remarked on his peculiar arrival, which is hardly surprising as he wasn’t there.
Никто не обратил внимания на его экставагантное прибытие, что вряд ли удивительно – ведь Артура на самом деле не было в комнате.
"Perhaps." "You could be right," Harah said. "If you are, you may find a surprising ally—Chani herself.
– Может быть. – Возможно, ты и права, – продолжала Хара, – и если ты права, то удивительного найдешь ты союзника: саму Чани.
I got her through my old friend, Blandly, who has proved himself throughout the most surprising trump.
Достать ее помог мне мой старый приятель Блендли, который оказался удивительно ловким дельцом.
It would not be surprising if the opportunists classed Engels, too, as an "anarchist", for it is becoming increasingly common with the social-chauvinists to accuse the internationalists of anarchism.
Было бы не удивительно, если бы оппортунисты и Энгельса зачислили в «анархисты», — теперь все распространеннее становится со стороны социал-шовинистов обвинение интернационалистов в анархизме.
“Well, strictly speaking, perhaps it is the environment,” Porfiry observed with surprising solemnity. “The crime against the girl may very well be explained by the 'environment.’”
— А что ж, оно в строгом смысле, пожалуй, что и среда, — с удивительною важностью заметил Порфирий, — преступление над девочкой очень и очень даже можно «средой» объяснить.
Let no one be surprised if, in speaking of entirely new principalities as I shall do, I adduce the highest examples both of prince and of state;
О НОВЫХ ГОСУДАРСТВАХ, ПРИОБРЕТАЕМЫХ СОБСТВЕННЫМ ОРУЖИЕМ ИЛИ ДОБЛЕСТЬЮ Нет ничего удивительного в том, что, говоря о завоевании власти, о государе и государстве, я буду ссылаться на примеры величайших мужей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test