Traduzione per "it ringing" a russo
Esempi di traduzione.
When it rings, answer it okay? Lingling is calling you
Когда он звонит, то, наверное, это звонит Лин Лин.
You pick up the phone, and it rings right into my booth.
Вы поднимаете телефон, и это звонит прямо в мою кабинку.
Certain programmes have become listener favourites, and the phones start ringing with listener queries every few seconds once the broadcast begins.
Некоторые программы стали любимыми у слушателей, и телефоны с вопросами от слушателей начитают звонить через каждые несколько секунд после начала передачи.
14. During the reporting period, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights received reports that, in Ar-Raqqa governorate, the Islamic State in Iraq and the Levant imposed discriminatory measures on the Christian community, including prohibiting the building or repair of churches and monasteries, the display of crosses and bibles in a visible manner, the ringing of church bells and the practising of rituals unless in a church.
14. В отчетный период Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека получило сообщения о том, что в мухафазе Эр-Ракка организация <<Исламское государство Ирака и Леванта>> ввела дискриминационные меры в отношении христианской общины, в том числе запретив христианам возводить и ремонтировать церкви и монастыри, прилюдно демонстрировать кресты и библии, звонить в церковные колокола и отправлять обряды за пределами зданий церквей.
When it rings, answer it, okay?
Когда он звонит - ответь.
We're letting it ring.
Мы просто слушаем, как он звонит.
- It rings, you call me.
- Он звонит, ты звонишь мне.
It's ringing every 5 minutes!
- Они звонят без конца! Каждые пять минут!
from tomorrow, as I hear it ring,
Завтра, когда я услышу, как он звонит...
Always answer the phone if it rings.
"Всегда отвечайте на телефон, если он звонит".
Sorry, I... I didn't even hear it ring.
Прости, я даже не слышал, что он звонил.
Every time it rings, it makes sex sounds.
Каждый раз, когда он звонит, раздаются звуки секса.
And you have to answer the phone when it rings.
Ты отвечаешь на телефон, когда он звонит.
To go on ringing in vain was pointless, and it did not suit him.
Звонить зря было нечего, да ему и не к фигуре.
This way you may get yourself into a delirium, if you have such urges to irritate your nerves, going around at night ringing doorbells and asking about blood!
Этак можно и горячку нажить, когда уж этакие поползновения нервы свои раздражать являются, по ночам в колокольчики ходить звонить да про кровь расспрашивать!
'There was a murder here, and I've come to rent the place.' And he started ringing the bell, all but tore it out. 'Let's go to the police,' he says, 'I'll prove it all there.' Just wouldn't leave off.”
Тут, говорит, убивство случилось, а я пришел нанимать». И в колокольчик стал звонить, мало не оборвал. А пойдем, говорит, в контору, там всё докажу.
I know about how you went to rent the apartment, just at nightfall, when it was getting dark, and began ringing the bell and asking about blood, which left the workmen and caretakers perplexed.
Ведь я знаю, как вы квартиру-то нанимать ходили, под самую ночь, когда смерклось, да в колокольчик стали звонить, да про кровь спрашивали, да работников и дворников с толку сбили.
I also did some things with electric motors and built an amplifier for a photo cell that I bought that could make a bell ring when I put my hand in front of the cell.
Помимо всего этого, я сооружал кое-что из электрических моторчиков и собрал усилитель для купленного мной фотоэлемента, — когда я проводил перед ним рукой, усилитель заставлял колокольчик звонить.
There was a round table, already spread with a white cloth, and on it was a large hand-bell. But Nob, the hobbit servant, came bustling in long before they thought of ringing. He brought candles and a tray full of plates. ‘Will you be wanting anything to drink, masters?’ he asked. ‘And shall I show you the bedrooms, while your supper is got ready?’
Круглый стол был накрыт свежей скатертью, на столе – колокольчик. Звонить, однако, не пришлось, Ноб явился сам: в одной руке подсвечник, в другой – поднос, уставленный тарелками. Ужин был подан в мгновение ока: горячий бульон, заливное мясо, ежевичный джем, свежевыпеченный хлеб, вдоволь масла и полголовы сыру.
It wasn't enough for him to endure the torment of standing behind the door while the door was being forced and the bell was ringing—no, later he goes back to the empty apartment, in half-delirium, to remind himself of that little bell, feeling a need to experience again that spinal chill...Well, let's say he was sick then, but here's another thing: he killed, and yet he considers himself an honest man, despises people, walks around like a pale angel—no, forget Mikolka, my dear Rodion Romanych, there's no Mikolka here!”
Мало было ему, что муку вынес, когда за дверью сидел, а в дверь ломились и колокольчик звонил, — нет, он потом уж на пустую квартиру, в полубреде, припомнить этот колокольчик идет, холоду спинного опять испытать потребовалось… Ну да это, положим, в болезни, а то вот еще: убил, да за честного человека себя почитает, людей презирает, бледным ангелом ходит, — нет, уж какой тут Миколка, голубчик Родион Романыч, тут не Миколка!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test