Traduzione per "it remains" a russo
Esempi di traduzione.
This remains true today.
И это остается действительным и сегодня.
This remains the priority for Turkey.
Для Турции это остается приоритетом.
That remains the key question.
Это остается главным вопросом.
This situation remains unchanged.
Это осталось без изменений и на сегодняшний день.
This remains a priority for the Conference.
Это остается приоритетом для Конференции по разоружению.
This remains the policy of the Government.
Это остается принципиальной позицией правительства.
This remains a matter of grave concern.
Это остается источником глубокой тревоги.
That remains a priority for the entire organization.
Это остается приоритетом для всей организации.
This remains the position and commitment of the Government.
Это остается позицией и приверженностью правительства.
This remains a long-term objective.
Это остается целью на длительную перспективу.
Well, as long as it remains a fantasy.
Пока это остается фантазией.
It remains at the discretion of the court.
Это остается на усмотрение суда.
To this day, it remains a mystery to me.
По сей день, это остается для меня загадкой.
Her head is in France and she's French, so it remains a French investigation.
Её голова во Франции, и она француженка, так что это остается французским расследованием.
It remains within us, a story we tell ourselves so we know who we are... vicious father, a bastard son, and the sister who betrayed him.
Это остается внутри каждого из нас. История, которую мы сами рассказываем. итак,мы знаем кто мы есть
So much of what is best in us is bound up in our love of family, that it remains the measure of our stability because it measures our sense of loyalty.
"Так много лучшего в нас связано с нашей любовью к семье, что это остается мерилом нашего состояния, потому что именно так измеряется наша преданность".
The remainder of the paragraph remains unchanged.
Оставшаяся часть пункта остается без изменений.
However, the requirements remain enormous, and the need for international assistance remains great.
Однако потребности остаются огромными, остается огромной и потребность в международной помощи.
The amount of funds seized remains unknown, as do the remaining reserves of the banks concerned.
Объем изъятых фондов, равно как и оставшихся у соответствующих банков резервов, остается невыясненным.
The Afghanistan Compact remains the most viable framework to address our remaining challenges.
Соглашение по Афганистану остается самыми жизнеспособными рамками для решения наших остающихся проблем.
11. The humanitarian situation remains critical and the delivery of humanitarian assistance remains a challenge.
11. Гуманитарная ситуация остается критической, и доставка гуманитарной помощи остается проблематичной.
It noted that women remained uniquely vulnerable and that trafficking remains a problem.
Она указала, что женщины все еще остаются крайне уязвимой группой населения и что одной из проблем остается торговля людьми.
He remains in detention.
Он остается в заключении.
What remains is to act.
Остается только действовать.
C It remains constant
С Остается постоянной
It is that and remains that.
Он до сих пор есть и остается таковым.
It remains, who mister?
Он остается, кто господин?
Jackie's disappearance -- this was our case and it remains unsolved.
Исчезновение Джеки было нашим делом. И оно осталось нераскрытым.
- Right off the scale. It's remained at a peak ever since she disappeared.
Он остается на пике, даже после того, как она исчезла.
But 20 years on, it remains tantalisingly elusive, and Hawking's body is deteriorating.
Но на протяжении 20 лет она остается дразняще неуловимой, а тело Хокинга слабеет.
But if I don't try to express it, it remains the core of my being.
Но если я не пробую выразить его, оно остается ядром моего существа.
It remains to discuss the character of Maximinus.
Остается рассказать о качествах Максимина.
I would kill you if I remained alive!
Я убил бы вас, если б остался жить!
Something, therefore, always remains for a rent to the landlord.
Поэтому всегда некоторый излишек остается на долю ренты землевладельца.
This would hold only for commodities whose value remains constant.
Это справедливо лишь по отношению к товарам, стоимость которых остается неизменной.
It remained where I had hidden it when I heard the Baron blundering through the forest toward me.
— Она осталась там, где я ее спрятала, заслышав приближение Барона.
Nothing remained of it in his memory, yet because of it he felt glad and lighter of heart.
В памяти ничего не осталось, однако на сердце полегчало, и ноша не так бременила.
The relative value of a commodity may vary, although its value remains constant.
Относительная стоимость товара может изменяться, несмотря на то, что стоимость его остается постоянной.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test