Traduzione per "it obviate" a russo
Esempi di traduzione.
This obviates the requirement to repeat information.
Это устраняет необходимость повторения информации.
This has obviated the need for the Conference to devise a new mechanism for the settlement of disputes in the Agreement.
Это устраняет потребность в разработке Конференцией нового механизма для урегулирования споров в рамках настоящего соглашения.
If the parties in conflict were subject to a compulsory dispute settlement procedure, that would obviate the need for countermeasures.
Если стороны в конфликте подпадают под действие обязательной процедуры регулирования споров, то это устраняет необходимость в применении контрмер.
This would obviate the need to increase the personnel of the New York Office and indeed would make the participation in the work of the committees profit from a larger pool of expertise available not only at the New York Office, but also at Geneva.
Это устраняет необходимость увеличения персонала в Нью-Йоркском отделении и в действительности обеспечит полезный вклад в работу комитетов большего числа специалистов, работающих не только в Нью-Йорке, но и в Женеве.
8. Over the three biennia covered by the present study, the use of videoconferencing within the Secretariat, both in terms of the number of videoconferences and the total number of videoconference hours, has grown substantially, by 152 per cent and 128 per cent, respectively, (see annexes I and II). The review shows that many offices use videoconferencing as an essential tool in consultation and decision-making since it obviates the need for travel.
8. В течение трех двухгодичных периодов, охватываемых настоящим исследованием, масштабы использования видеоконференций в Секретариате с точки зрения как числа видеоконференций, так и их общей продолжительности существенно возросли -- на 152 и 128 процентов, соответственно (см. приложения I и II). Обзор свидетельствует о том, что многие подразделения используют видеоконференции в качестве необходимого инструмента для проведения консультаций и принятия решений, поскольку это устраняет необходимость в поездках.
This would obviate the need for direct purchase by the Division, thereby reducing costs.
Это устранило бы необходимость в их приобретении самим Отделом, сокращая тем самым расходы.
This would obviate the need to train relatively large numbers of personnel outside the mission area.
Это устранит необходимость в обучении сравнительно большого числа сотрудников за пределами района миссии.
This will obviate the problem of countries refusing to give up their nationals to stand trial before the domestic courts of other countries.
Это устранило бы проблему стран, которые отказываются выдавать своих граждан для слушания дела в национальных судах других стран.
It would obviate the need to have recourse to amicable settlements before the Inter-American Commission on Human Rights, for the type of incident that had occurred in the Putumayo canton.
Это устранит необходимость полюбовного урегулирования таких дел, находящихся на рассмотрении Межамериканской комиссии по правам человека, как случай, произошедший в кантоне Путумайо.
That would obviate the need for an advisory opinion from the International Court of Justice on the legal consequences of the use of force by States without prior authorization by the Security Council.
Это устранит необходимость в получении консультативного заключения Международного Суда относительно правовых последствий применения силы государствами без предварительной санкции Совета Безопасности.
It is this that would obviate the need for Israeli security measures and pave the way for peaceful negotiations, based on mutual recognition and mutual compromise, which are the true guarantee of the welfare, prosperity and security of the peoples of the region.
Именно это устранит необходимость принимаемых Израилем мер безопасности и расчистит путь для мирных переговоров, строящихся на взаимном признании и взаимных компромиссах, которые станут истинным гарантом благополучия, процветания и безопасности населения региона.
260. On the other hand, the reasons for supporting the two-stage approach were that: (a) it had a legal basis in the Convention; (b) an applicant was not obliged to draw up a plan of work for the Enterprise since the Enterprise was an independent body; (c) it was not practical to draw up two plans of work since this would be costly and the plan of work for the Enterprise would probably be out of date by the time the Enterprise went into commercial production; (d) since the designation of areas would be done by random selection, it would obviate the need for submission of any data and would be the best guarantee for selecting two areas of equally estimated commercial value.
260. Доводы же, приводившиеся в пользу двухэтапного подхода, были таковы: а) он имеет правовую базу в Конвенции; b) заявитель не обязан составлять план работы для Предприятия, поскольку Предприятие - это независимый орган; с) составление двух планов работы нецелесообразно, поскольку это будет дорого стоить, а ко времени налаживания Предприятием промышленного производства план работы для Предприятия, вероятно, устареет; d) поскольку обозначение районов производится путем произвольного выбора, это устранит необходимость в представлении каких-либо данных и станет наилучшей гарантией выбора двух районов одинаковой предположительной коммерческой ценности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test