Traduzione per "it no longer had" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
As the Secretariat no longer had a governance function there, continued dialogue with the entity was probably futile.
Поскольку Секретариат там больше не выполняет управленческую функцию, то продолжение диалога с этим подразделением, вероятно, не имеет практического смысла.
When that time comes, it would mean that the United Nations as such, in terms of the collective security provisions of the Charter, no longer had a role.
Когда это время наступит, то это будет означать, что Организация Объединенных Наций, как таковая, с точки зрения положений Устава о коллективной безопасности, больше не играет никакой роли.
- France also announced in 1997 that it no longer had any permanently targeted forces ("detargeting"). It has consistently reaffirmed that since.
- в 1997 году Франция также заявила, что у нее больше нет сил постоянного нацеливания ("ненацеливание"), и с тех пор регулярно подтверждает это заявление.
The High Council of Justice no longer had a consultative role with the President, who could no longer appoint or remove judges and could only endorse the High Council's decisions.
Отныне Высший совет судебных органов больше не выполняет функцию консультативного органа при Президенте Грузии, который теперь не имеет никаких полномочий назначать или отзывать судей, а может лишь утверждать решения Совета по этим вопросам.
Contrary to the information given in document CCPR/C/VNM/2001/2/Add.1, the country no longer had any reeducation centres; that description was due to a translation error.
Вопреки информации, содержащейся в документе CCPR/C/VNM/2001/2/Add.1, в стране больше не существует центров перевоспитания; это описание имеет место в виду неточного перевода.
That did not mean that native title-holders no longer had rights but that, when those rights had been extinguished, procedures had to be put in place to address the interests of indigenous people.
Это означает не то, что обладатели земельного титула коренных народов больше не имеют прав, а то, что, когда эти права аннулируются, должны приниматься соответствующие меры, которые отвечали бы интересам коренных народов.
With the sustained international support for Libya's stance and with the International Court of Justice, in its two Judgments of 27 February 1998, having established that the Libyan position to the effect that the Court had jurisdiction to consider the case was correct and legally sound, the other parties, having long rejected it, no longer had any choice but to accept the proposal of the international and regional organizations already approved by Libya that the two suspects should be brought to trial before a Scottish court in a neutral country.
Перед лицом последовательной международной поддержки позиции Ливии и с учетом двух заключений Международного Суда от 27 февраля 1998 года, который установил, что позиция Ливии, настаивавшей на том, что Суд обладает юрисдикцией на рассмотрение этого дела, является правильной и юридически обоснованной, у других сторон, которые долго отвергали это, не было иного выбора, кроме как принять уже одобренное Ливией предложение международных и региональных организаций, которое предусматривало, что два подозреваемых должны предстать перед шотландским судом, заседающим в нейтральной стране.
This nighttime washing was done by Katerina Ivanovna herself, with her own hands, at least twice a week and sometimes more often, for it had reached a point where they no longer had any changes of linen, each member of the family had only one, and Katerina Ivanovna, who could not bear uncleanliness, preferred to wear herself out at night and beyond her strength, while everyone was asleep, so that the laundry would have time to dry on the line by morning and she could give them all clean things, rather than to see dirt in the house.
Это ночное мытье производилось самою Катериной Ивановной, собственноручно, по крайней мере два раза в неделю, а иногда и чаще, ибо дошли до того, что переменного белья уже совсем почти не было, и было у каждого члена семейства по одному только экземпляру, а Катерина Ивановна не могла выносить нечистоты и лучше соглашалась мучить себя по ночам и не по силам, когда все спят, чтоб успеть к утру просушить мокрое белье на протянутой веревке и подать чистое, чем видеть грязь в доме.
The Frente POLISARIO had seriously considered refusing to participate in that process, which no longer had anything in common with the agreed peace plan.
Фронт ПОЛИСАРИО серьезно рассматривал вопрос об отказе от участия в этом процессе, который более не имел ничего общего с согласованным мирным планом.
Since the second intifada, handicapped people from the Gaza Strip no longer had the opportunity to access medical services in the West Bank.
После начала второй интифады инвалиды из сектора Газа больше не имели возможности обратиться за помощью в медицинские учреждения на Западном берегу.
It appears, however, that her husband considered that, because he had been granted full custody, the author no longer had access rights.
Однако, по-видимому, ее муж считал, что, поскольку ему было предоставлено право полной опеки, автор больше не имела прав на посещение.
The provision of fuel-saving stoves had a special impact on the lives of women and girls, as they no longer had to travel outside of the camp to collect firewood, which previously had exposed them to harmful situations, such as sexual and gender-based violence.
Поставка экономичных кухонных плит имела особые последствия для жизни женщин и девочек, поскольку им более не требовалось выходить за пределы лагеря для сбора дров, рискуя подвергнуться сексуальному и гендерному насилию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test