Traduzione per "it is based on" a russo
Esempi di traduzione.
This is based on international law and history.
Это основано на международном праве и истории.
This is based on the enlightened self-interest of the leaders and the nations concerned.
Это основано на просвещенном интересе заинтересованных лидеров и стран.
This constitutionally based action is intended to track down assets whose origin or intended use is illicit, and it applies to property, not persons.
Эта основанная на конституционных положениях мера предназначена для отслеживания имущества, происхождение или предназначение которого являются незаконными, и она применяется к имуществу, но не к лицам.
This is based on its support for international legitimacy and its firm policy to prevent the proliferation of weapons of mass destruction, especially nuclear weapons.
Это основано на его поддержке международной законности и его твердой политике, направленной на предотвращение распространения оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия.
This, by itself, is one of the most important guarantees of mutual security and stability, especially if it is based on economic development within the context of globalization.
Это само по себе является одной из наиболее важных гарантий взаимной безопасности и стабильности, особенно если это основано на экономическом развитии в контексте глобализации.
All this is based on the well-known policy to which Israelis resort whenever they are in a bind, namely, that a good offence is the best defence.
Все это основано на хорошо известной политике, к которой израильтяне прибегают всякий раз, когда они попадают в затруднительное положение, и суть которой состоит в том, что лучшая защита -- это нападение.
Eco-labelling criteria based on production and process methods, especially if based on a rigid methodology, however, may become disguised trade barriers.
Однако под прикрытием установления критериев маркировки продукции о соответствии экологическим требованиям, в основе которых лежит применение способов и технологических методов, особенно в том случае, если это основано на соблюдении жестких методологий, могут воздвигаться торговые барьеры.
This is based upon figures provided by WHO which compare the confirmed deaths from the virus against the confirmed cases of infection.
Это основано на данных, представленных ВОЗ, которые выведены из сопоставления числа подтвержденных случаев смерти в результате воздействия вируса с числом подтвержденных случаев инфицирования.
This is based on the estimated time period for any de-mining operation as set out in table one of the Executive Summary of the Falkland Islands Field Survey carried out by Cranfield University.
Это основано на расчетном промежутке времени для любой операции по разминированию, как изложено в таблице 1 резюме полевого обследования по Фолклендским островам, проведенного Крэнфилдским университетом.
74. This is based on the social principle in the Constitution and Laws of the Republic of Montenegro that each citizen shall have the right to work, to freely choose an occupation and employment.
74. Это основано на закрепленном в Конституции и законах Республики Черногория социальном принципе, в соответствии с которым каждый гражданин имеет право на работу, на свободный выбор занятия и работы.
This system is based on:
Эта система основана на:
The strategy is based on:
Данная стратегия основана на:
Unlike the consumer economy, based on a culture of having, the Economy of Communion is based on the culture of giving.
<<В отличие от потребительской экономики, основанной на культуре обладания, <<экономика соучастия>> основана на культуре пожертвования.
It is based on the Laspeyres formula.
Он основан на формуле Ласпейреса.
Is based on the requirements of the Protocol.
с) был основан на требованиях Протокола.
This is based primarily on:
Эта репутация прежде всего основана на:
It should be based on different principles.
Он основан на иных принципах.
Its message is based on the Bible.
Ее миссия основана на Библии.
which are based on ideas or theories of
организаций, основанных на идеях или
And it is based on... you, sort of all of you.
И она основана на... вас, всех вас.
Not technically, but it is based on one of the greatest characters I ever created.
- Технически нет, но он основан на одном из величайших персонажей, созданных мной.
I made a very detailed calendar of when I'll see each of them, and it is based on our meat delivery schedule at the Rammer Jammer.
Я составила очень подробный календарь того, когда я увижу каждого из них, и он основан на нашем графике поставки мяса в Рэммер Джеммер.
The proposition that motion produces sensation is based on apparent experience only.
…То положение, что движение вызывает ощущение, основано на кажущемся только опыте.
Lermontoff's Bal Masque is based on that idea--a stupid and unnatural one, in my opinion;
На этом Лермонтова драма «Маскарад» основана, и – глупо, по-моему.
Our agnostic admits that all our knowledge is based upon the information (Mitteilungen) imparted to us by our senses.
«…Наш агностик соглашается, что все наше знание основано на тех сообщениях (Mitteilungen), которые мы получаем чрез посредство наших чувств…»
It's based naturally on a depreciated figure for a clear safety margin." He closed his eyes in Mentat semitrance, said: "Under the Harkonnens, maintenance and salaries were held to fourteen per cent.
Она основана, разумеется, на заниженном значении, с поправкой на износ, принятом для того, чтобы иметь определенный запас. – Он закрыл глаза, входя в ментат-полутранс. – При Харконненах расходы на ремонт и оплату рабочей силы составляли четырнадцать процентов.
Such an "interpretation", however, is the crudest distortion of Marxism, advantageous only to the bourgeoisie. In point of theory, it is based on disregard for the most important circumstances and considerations indicated in, say, Engels' "summary" argument we have just quoted in full.
А между тем, подобное «толкование» есть самое грубое, выгодное лишь для буржуазии, искажение марксизма, теоретически основанное на забвении важнейших обстоятельств и соображений, указанных хотя бы в том же, приведенном нами полностью, «итоговом» рассуждении Энгельса.
But nobody would allow that, because there is a law called the parity rule, which is based on the assumption that all the laws of physics are mirror-image symmetrical, and says that a thing that can go into two pions can’t also go into three pions.
Однако ее никто допускать не желал, поскольку существует закон четности, основанный на положении, согласно которому все законы физики обладают зеркальной симметрией, и он гласит, что, если частица распадается на два пиона, то на три она распадаться не может.
I started to say that the idea of distributing everything evenly is based on a theory that there’s only X amount of stuff in the world, that somehow we took it away from the poorer countries in the first place, and therefore we should give it back to them.
Я начал было объяснять, что идея распределения всего поровну основана всего лишь на теории, согласно которой количество богатства в мире ограничено некоторой величиной Х, а поскольку мы каким-то непонятным образом отняли те богатства, которыми теперь обладаем, у стран победнее, нам надлежит их вернуть.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test