Esempi di traduzione.
In all these cases, the tendency, or the direction of the trend, is the really important information.
Во всех этих случаях действительно важной информацией являются данные о тенденции или о ее направлениях.
It has really been an honour and a privilege for me to do so, and it has been an enriching experience.
Для меня это является действительно большой честью и привилегией и очень обогащающим опытом.
10. The report stated that there was no problem of disappearances, which could not but be welcomed if it was really the case.
10. В докладе утверждается, что не существует проблемы исчезновения, и можно только приветствовать это, если действительно дело обстоит таким образом.
Mr. BERGUÑO (Chile) (translated from Spanish): I think there is not really any objection on this point.
Г-н БЕРГУНЬО (Чили) (перевод с испанского): Как я полагаю, по этому пункту действительно нет возражений.
The Conference was endowed with the potential to advance the rule of law in disarmament, and this is really a very unique function in the disarmament machinery of the United Nations.
Конференция была наделена потенциалом для продвижения вперед верховенства права в сфере разоружения, и это является действительно очень уникальной функцией в разоруженческом механизме Организации Объединенных Наций.
66. One may therefore doubt whether a general methodology for assessing the effects of sanctions can be developed, and even, in view of the small number of sanctions adopted by the Security Council, whether it would really be necessary.
66. В связи с этим могут возникнуть сомнения относительно возможности выработки общей методологии оценки последствий санкций и даже - с учетом небольшого числа случаев введения санкций Советом Безопасности - относительно того, будет ли это в действительности необходимо.
In Ecuador, one boy reflected, "I started working when I was 5 years old and it was really difficult (...) I didn't want to be on the streets, I didn't like it, I wanted to be with my family and to be in school, but we needed help financially and I knew it wasn't supposed to be that way but if you don't work, things just aren't going to fall out of the sky to feed you (...) I continue to do it because I like it and not just because we need the money.
В Эквадоре один мальчик сообщил: "Я начал работать, когда мне было пять лет, и это было действительно тяжело (...) Я не хотел жить на улице, мне там не нравилось, я хотел быть со своей семьей, ходить в школу, но нам нужны были деньги, и я знал, что так не должно быть, но, если ты не работаешь, деньги не упадут на тебя с неба (...) я продолжаю работать, потому что мне так хочется, а не только потому, что мне нужны деньги.
By this form, commodities are, for the first time, really brought into relation with each other as values, or permitted to appear to each other as exchange-values.
Следовательно, только эта форма действительно устанавливает отношения между товарами как стоимостями, или заставляет их выступать по отношению друг к другу в качестве меновых стоимостей.
of the existence of the external world is “idle,” if the assumption that the needle exists independently of me and that an interaction takes place between my body and the point of the needle is really “idle and superfluous,” then primarily the “assumption” of the existence of other people is idle and superfluous.
Ибо если «праздно» «допущение» внешнего мира, допущение того, что иголка существует независимо от меня и что между моим телом и острием иголки происходит взаимодействие, если все это допущение действительно «праздно и излишне», то праздно и излишне, прежде всего, «допущение» существования других людей.
That is really a point of order.
Это действительно замечание по порядку ведения заседания.
In other words, that really is the work of the United Nations.
Другими словами, это действительно работа Организации Объединенных Наций.
Today, the General Assembly really is the town hall meeting of the world.
Сегодня Генеральная Ассамблея -- это действительно общее собрание мира.
I hope that call is really going to pave the way for that to happen.
Я надеюсь, что благодаря этому призыву, будут предприняты усилия для того, чтобы это действительно произошло.
This is really making history, and the final declaration will put meat on the bones.
Это действительно творит историю, а итоговая декларация наполнит конкретным содержанием это событие.
I do not think that is really going to help focus our attention on the work now before us.
Я не думаю, что это действительно может помочь нам сосредоточить внимание на той работе, которая нам предстоит.
This is really very important for us to know when they come to us and ask to be re-elected and given a new mandate.
Это действительно имеет огромное значение в тот момент, когда они обращаются к нам с просьбой переизбрать их на новый срок.
In my view, this is really needed for the Disarmament Commission's future: that we can show that useful work is being done.
С моей точки зрения, это действительно нужно для будущего Комиссии: мы можем показать, что ведется полезная работа.
If it was really necessary, the Sixth Committee might hold a brief resumed session so that the issue could be disposed of at the current session.
Если это действительно необходимо, то Шестой комитет мог бы провести короткую возобновленную сессию, с тем чтобы рассмотрение этого вопроса можно было завершить на нынешней сессии.
Perhaps that is really the case, but no one can convince me that the negative effects of globalization, seen daily everywhere, are also inevitable.
Возможно, это действительно так, однако никто не может убедить меня в том, что негативные последствия глобализации, которые мы наблюдаем ежедневно повсюду, также неизбежны.
“It seems all right,” said Hermione, still staring at the book suspiciously. “I mean, it really does seem to be… just a textbook.” “Good.
— Вроде все в порядке, — пробормотала Гермиона, все так же подозрительно глядя на книгу. — Похоже, это действительно учебник, и ничего больше. — Замечательно.
He remembered seeing something in the window marked at sixty copecks. Therefore, if the shop existed and if this object were really in the window, it would prove that he had been able to concentrate his attention on this article at a moment when, as a general rule, his absence of mind would have been too great to admit of any such concentration; in fact, very shortly after he had left the railway station in such a state of agitation.
Но была и особенная причина, почему ему уж так очень захотелось проверить, стоял ли он тогда перед лавкой: в числе вещей, разложенных напоказ в окне лавки, была одна вещь, на которую он смотрел и которую даже оценил в шестьдесят копеек серебром, он помнил это, несмотря на всю свою рассеянность и тревогу. Следовательно, если эта лавка существует, и вещь эта действительно выставлена в числе товаров, то, стало быть, собственно для этой вещи и останавливался.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test