Traduzione per "issue a" a russo
Esempi di traduzione.
issuing Contracting Party, issuing authority name, issue date,
выдавшая Договаривающаяся сторона, название выдавшего компетентного органа, дата выдачи,
3. The institution issuing the identification marking shall issue a certificate thereof.
3. Учреждение, выдающее опознавательный знак, выдает свидетельство на этот знак.
Should we issue a warning, sir?
Выдать им предупреждение, сэр?
It issues a bearer shares
Она выдает акции на предъявителя.
Yesterday you issued a diplomatic visa.
Вчера вы выдали дипломатическую визу.
Officer, you must issue a subpoena.
Офицер вы должны выдать повестку
Each department is issued a specific key code.
Каждому отделу выдан свой код.
They can issue a missing persons report.
Они могут выдать отчет о пропавших.
They issued a warrant for your arrest.
Они выдали ордер на твой арест.
It's about time I was issued a weapon.
Самое время, чтобы выдать мне оружие.
They've issued a warrant for your arrest, Will.
Был выдан ордер на твой арест, Уилл.
I am issuing a warrant for Dr. Portnow.
Я выдаю постановление на арест доктора Портноу.
It was not a local issue, not a national issue, not a regional issue, but a universal issue.
Это не локальный вопрос, не национальный вопрос, не региональный вопрос, это всеобщий вопрос.
The issue of banks was a very important issue.
Вопрос о банках – это очень важный вопрос.
Social issues are, by definition, political issues.
Социальные вопросы, по сути, являются политическими вопросами.
Replies to the issues raised in the list of issues and questions
Ответы на вопросы, затронутые в перечне тем и вопросов
The paper may make a distinction between conceptual issues, measurement issues, managerial issues, etc.
В документе можно провести грань между концептуальными вопросами, вопросами измерений, вопросами управления и т.д.
Ocean issues are inherently international issues.
Вопросы океана по своей природе являются международными вопросами.
Group of 77 (macroeconomic issues; financial for development issues; and
(макроэкономические вопросы; финансирование развития; и вопросы глобализации
Reply to the issues raised in paragraph 12 of the list of issues
Ответ на вопросы в пункте 12 перечня вопросов
But you didn't even issue a command discipline-- why not?
Но ты вообще не поднял вопрос о взыскании, почему?
Problem two, also an issue, a vaccine helps create antibodies.
Вторая проблема, тоже тот еще вопрос, вакцина способствует созданию антител.
I'll get back to you on this issue a little later on.
Я вернусь вместе с вами к этому вопросу чуть позже.
Machism, which is a species of muddled idealism, befogs the issue and side tracks it by means of the futile verbal trick, “element.”
Махизм, т.е. разновидность путаного идеализма, засоряет вопрос и отводит в сторону от правильного пути посредством пустого словесного выверта: «элемент».
Kautsky acts like an outright swindler by evading the perfectly well-known arguments of Marx and Engels on the Commune and plucking out a quotation which has nothing to do with the point at issue.
Каутский поступает совершенно мошеннически, обходя прекрасно известные рассуждения Маркса и Энгельса о Коммуне и вытаскивая цитату, не относящуюся к вопросу.
“Very well,” she said, and she pulled out her wand. “Very well… I am left with no alternative… this is more than a matter of school discipline… this is an issue of Ministry security… yes… yes…”
— Что ж, прекрасно, — сказала она и вынула палочку. — Прекрасно… мне не оставляют выбора… это больше, чем вопрос школьной дисциплины… это касается безопасности на уровне Министерства… да… да…
And it is not surprising that when the history of Europe brought the working class face to face with this question as a practical issue, not only all the opportunists and reformists, but all the Kautskyites (people who vacillate between reformism and Marxism) proved to be miserable philistines and petty-bourgeois democrats repudiating the dictatorship of the proletariat.
И неудивительно, что когда история Европы подвела рабочий класс практически к данному вопросу, то не только все оппортунисты и реформисты, но и все «каутскианцы» (колеблющиеся между реформизмом и марксизмом люди) оказались жалкими филистерами и мелкобуржуазными демократами, отрицающими диктатуру пролетариата.
The distortion and hushing up of the question of the relation of the proletarian revolution to the state could not but play an immense role at a time when states, which possess a military apparatus expanded as a consequence of imperialist rivalry, have become military monsters which are exterminating millions of people in order to settle the issue as to whether Britain or Germany - this or that finance capital - is to rule the world.
Извращение и замалчивание вопроса об отношении пролетарской революции к государству не могло не сыграть громадной роли тогда, когда государства, с усиленным, вследствие империалистического соревнования, военным аппаратом, превратились в военные чудовища, истребляющие миллионы людей ради того, чтобы решить спор, Англии или Германии, тому или другому финансовому капиталу господствовать над миром.[12]
The question of the relation of the state to the social revolution, and of the social revolution to the state, like the question of revolution generally, was given very little attention by the leading theoreticians and publicists of the Second International (1889-1914). But the most characteristic thing about the process of the gradual growth of opportunism that led to the collapse of the Second International in 1914 is the fact that even when these people were squarely faced with this question they tried to evade it or ignored it. In general, it may be said that evasiveness over the question of the relation of the proletarian revolution to the state - an evasiveness which benefited and fostered opportunism - resulted in the distortion of Marxism and in its complete vulgarization. To characterize this lamentable process, if only briefly, we shall take the most prominent theoreticians of Marxism: Plekhanov and Kautsky. Plekhanov's Controversy with the Anarchists Plekhanov wrote a special pamphlet on the relation of anarchism to socialism, entitled Anarchism and Socialism, which was published in german in 1894. In treating this subject, Plekhanov contrived completely to evade the most urgent, burning, and most politically essential issue in the struggle against anarchism, namely, the relation of the revolution to the state, and the question of the state in general!
Плеханов ухитрился трактовать эту тему, совершенно обойдя самое актуальное, злободневное и политически наиболее существенное в борьбе против анархизма, именно отношение революции к государству и вопрос о государстве вообще! В его брошюре выделяются две части: одна — историко-литературная, с ценным материалом по истории идей Штирнера, Прудона и пр. Другая часть: филистерская, с аляповатым рассуждением на тему о том, что анархиста не отличишь от бандита. Сочетание тем презабавное и прехарактерное для всей деятельности Плеханова во время кануна революции и в течение революционного периода в России: Плеханов так и показал себя в 1905—1917 годах полудоктринером, полуфилистером, в политике шедшим в хвосте у буржуазии. Мы видели, как Маркс и Энгельс, полемизируя с анархистами, выясняли всего тщательнее свои взгляды на отношение революции к государству.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test