Traduzione per "is view is" a russo
Esempi di traduzione.
In his view, greater priority should be given to such ceremonies.
По его мнению, этому виду торжественных мероприятий следует уделить самое первоочередное внимание.
Audit each of these sites for those risks with a view to determining whether or not there was pollution and, if it is found that pollution may have occurred, study it:
- осуществление на каждом из таких участков "экологической экспертизы" в отношении этих видов опасности с целью определения того, имело ли место загрязнение, и при наличии оснований, что эти участки могли подвергнуться загрязнению, изучение таких особенностей этого загрязнения, как:
The purpose was to harmonize regionally the relevant regulations in the field of production, trade and stockpiling of these types of weapons in view of the fact that they are most commonly used in the acts of organized crime and terrorism.
Его деятельность направлена на согласование на региональном уровне соответствующих положений, регламентирующих производство, торговлю и накопление этих видов оружия с учетом того факта, что они наиболее часто используются организованной преступностью и террористами.
In view of the rapidly rising costs of these fuels, enhanced use of renewable energy technologies would not only improve the local environment, but also increase the productivity and competitiveness of the SMEs.
В условиях быстрого роста стоимости этих видов топлива более широкое использование технологий, основанных на возобновляемых источниках энергии, позволит не только улучшить окружающую среду на местах, но и повысить производительность и конкурентоспособность МСП.
In this area, an analysis was carried out of currently applicable special arrangements and a list was prepared of activities which should continue to enjoy special treatment in terms of social insurance in view of the characteristics of such activities and the circumstances in which they are carried out.
В этой связи был проведен обзор действующих специальных режимов и определены виды деятельности, на которые впредь должен распространяться особый режим пенсионного обеспечения, учитывая их особенности и условия труда лиц, занятых этими видами деятельности.
The significance of the United Nations disarmament framework for peace and security in the world has never been more highlighted, particularly in view of the growing threat of proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery and the possible acquisition of these types of weapons by terrorists.
Значение деятельности Организации Объединенных Наций в области разоружения и укрепления мира и безопасности во всем мире никогда не было столь большим, особенно вследствие возрастания угрозы распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки и возможности приобретения этих видов оружия террористами.
In view of rapidly rising costs of these fuels, enhanced use of renewable energy technologies would not only improve the local environment, but also increase the productivity and competitiveness of the SMEs. It also offsets unreliable energy supplies from national grids.
Поскольку стоимость этих видов топлива быстро растет, более широкое использование технологий, основанных на возобновляемых источниках энергии, позволит не только улучшить окружающую среду на местах, но и повысить производительность и конкурентоспособность МСП, а также компенсировать ненадежное энергоснабжение по национальным системам электропередачи.
In view of the amount of existing material, part of these activities will be dealt with in the annexes (see annex II). Chapter III will set out a legal approach to the impact of extreme poverty on human rights as a whole and identify some legal criteria for its definition.
Ввиду объема существующего материала часть этих видов деятельности будет рассмотрена в приложениях (см. приложение II). В главе III будет изложен правовой подход к воздействию крайней нищеты на права человека в целом и определен ряд правовых критериев для определения этого явления.
In view of the rapidly rising costs of these fuels, enhanced use of renewable energy technologies would not only improve the local environment, but also increase the productivity and competitiveness of the SMEs. It would also offset unreliable energy supplies from national grids.
Поскольку стоимость этих видов топлива быстро растет, более широкое использование технологий, основанных на возобновляемых источниках энергии, позволит не только улучшить окружающую среду на местах, но и повысить производительность и конкурентоспособность МСП, а также компенсировать ненадежное энергоснабжение по национальным сетям электропередачи.
223. It is therefore essential that all parties involved, including States, undertake, through the impetus of relevant international bodies and organizations, a systematic and exhaustive study of such practices in all continents with a view to identifying their basis, scope and negative impact on women's status.
223. Поэтому крайне важно, чтобы все соответствующие стороны, включая государства, при содействии компетентных международных органов и организаций, проводили систематическое и исчерпывающее изучение этих видов практики на всех континентах в целях накопления знаний в отношении их причин, масштабов и негативных последствий для положения женщин.
This is a view my delegation shares.
И моя делегация разделяет это мнение.
This view is based on the following:
Это мнение основывается на следующих принципах:
I did not fully believe in this view even before, for there never was such a class among us--excepting perhaps at court, by accident--or by uniform; but now there is not even that, is there? It has vanished, has it not?
Я и прежде не верил этому мнению вполне, потому что у нас и сословия-то высшего никогда не бывало, разве придворное, по мундиру, или… по случаю, а теперь уж и совсем исчезло, ведь так, ведь так?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test