Traduzione per "is prohibited" a russo
Esempi di traduzione.
As chemical and biological weapons are prohibited, so must nuclear weapons be prohibited.
Раз уж запрещено химическое и биологическое оружие, то должно быть запрещено и ядерное оружие.
On the contrary, an entry prohibited in Grouping B is also prohibited in Groupings C and D; and an entry prohibited in Grouping C is allowed in Grouping B but not for Grouping D.
Напротив, если въезд запрещен для категории В, он также запрещен для категорий С и D, и, если въезд запрещен для категории С, он разрешен для категории В, но не для категории D.
Proselytizing is prohibited.
Прозелитизм запрещен.
Prohibited on trailers.
Запрещена на прицепах.
Permitted, or prohibited?
Разрешено или запрещено?
The Regulation prohibits:
Постановлением запрещены:
Carrying firearms is prohibited!
Огнестрельное оружие запрещено!
Smoking is prohibited here.
Курение здесь запрещено.
Sneaking food is prohibited.
Подобная еда запрещена.
Your death... is prohibited.
Твоя смерть запрещена!
- Bringing food is prohibited.
- Приносить свою еду запрещено.
- But time travel is prohibited!
Путешествия во времени запрещены!
Ando Asahi is prohibited from dying.
Смерть Андо Асахи запрещена!
Usage of this apartment is prohibited.
Пользоваться этим жильем запрещено.
Animal flesh is prohibited in temples!
Мясо животных запрещено в храме!
Sorry sir, this area is prohibited .
Извините, сэр, здесь запрещено находиться.
“Because it's prohibited in the streets.
— Потому по улицам запрещено-с.
Watch-cases, clockcases, and dial-plates for clocks and watches have been prohibited to be exported.
Запрещен вывоз часовых ящиков, футляров и циферблатов для стенных и карманных часов.
and granting to all such persons the liberty of exporting, from all the ports of Great Britain to any port in Turkey, all British goods of which the exportation was not prohibited; and of importing from thence all Turkish goods of which the importation was not prohibited, upon paying both the general duties of customs, and the particular duties assessed for defraying the necessary expenses of the company;
этот акт даровал всем этим лицам свободу вывоза из всех портов Великобритании в порты Турции всех британских товаров, вывоз которых не был запрещен, и свободу ввоза всех турецких товаров, ввоз которых не был запрещен, с уплатой обычных таможенных пошлин и особой пошлины на покрытие необходимых расходов компании;
Though they had not, therefore, been prohibited from establishing such manufactures, yet in their present state of improvement a regard to their own interest would, probably, have prevented them from doing so.
Поэтому, если бы даже им не было запреще- но устройство таких мануфактур, при современном уровне их хозяйства правильное понимание их собственных интересов все равно удержало бы их от этого.
But if by an order from Europe they are prohibited from doing this, they will, notwithstanding, endeavour to establish a monopoly of the same kind, secretly and indirectly, in a way that is much more destructive to the country.
Но если приказом из Европы это им запрещено, они тем не менее постараются установить такого же рода монополию тайно и не прямым путем, а способом гораздо более губительным для страны.
The carrying trade was in effect prohibited in Great Britain, upon all ordinary occasions, by the high duties upon the importation of foreign corn, of the greater part of which there was no drawback;
Транзитная торговля в Великобритании была фактически запрещена при нормальных условиях благодаря высоким пошлинам на ввоз иностранного хлеба, на большую часть которого не выдавались возвратные пошлины;
In other universities the teacher is prohibited from receiving any honorary or fee from his pupils, and his salary constitutes the whole of the revenue which he derives from his office.
В других университетах преподавателям запрещено получать от слушателей какой-либо гонорар или плату и их жалованье составляет весь заработок, который они получают от своей должности.
The company is prohibited from trading in their corporate capacity, or upon a joint stock; from borrowing money upon common seal, or from laying any restraints upon the trade which may be carried on freely from all places, and by all persons being British subjects, and paying the fine.
Компании запрещены: торговля на корпоративный или акционерный капитал, займы под общее поручительство, всякое препятствие торговле, которая может производиться в любом месте всеми британскими подданными, внесшими вступительный взнос.
In several of the ancient states of Greece, foreign trade was prohibited altogether; and in several others the employments of artificers and manufacturers were considered as hurtful to the strength and agility of the human body, as rendering it incapable of those habits which their military and gymnastic exercises endeavoured to form in it, and as thereby disqualifying it more or less for undergoing the fatigues and encountering the dangers of war.
В некоторых из древних государств Греции внешняя торговля была совершенно запрещена, а в некоторых других промысел ремесленников и мануфактуристов считался вредным для силы и ловкости человеческого тела, поскольку он делал его неспособным воспринимать те навыки, которые старались развить в нем при помощи военных и гимнастических упражнений, а потому и неспособным в большей или меньшей степени переносить утомление и опасности войны.
71, the exportation to foreign parts of any utensils made use of in the cotton, linen, woollen, and silk manufactures is prohibited under the penalty, not only of the forfeiture of such utensils, but of two hundred pounds, to be paid by the person who shall offend in this manner, and likewise of two hundred pounds to be paid by the master of the ship who shall knowingly suffer such utensils to be loaded on board his ship.
71, вывоз в иностранные государства инструментов и принадлежностей, употребляемых в хлопчатобумажной, льняной, шерстяной и шелковой промышленности, запрещен под угрозой не только конфискации их, но и штрафа в 200 ф., уплачиваемого лицом, которое нарушило это запрещение, а также и штрафа в 200 ф. с владельца судна, заведомо допустившего погрузку на свое судно подобных инструментов и принадлежностей.
This law prohibits:
Этот закон запрещает:
In obtaining evidence, it is prohibited:
При показывании запрещается:
In producing evidence, it is prohibited:
При доказывании запрещается:
In Turkmenistan the following are prohibited:
В Туркменистане запрещается:
But nor are they prohibited from doing so.
Но и не запрещают этого.
The Constitution prohibits any discrimination on the basis of religion and effectively prohibits forced religious conversion.
Конституция запрещает любую дискриминацию по признаку религии и эффективно запрещает принудительное обращение в веру.
Parties are to prohibit the export of hazardous and other wastes if the country of import prohibits their import.
Стороны запрещают экспорт опасных и других отходов, если страна импорта запрещает импорт таких отходов.
They neither authorize it nor prohibit it.
Они его не предусматривают, но и не запрещают.
It prohibits, inter alia:
Закон, в частности, запрещает:
The following associations are prohibited:
Запрещаются следующие ассоциации:
Socializing with persons outside of this community is prohibited.
Общение с лицами вне этого сообщества запрещается.
According to the decisions by the judges, kicking is prohibited in this match.
По решению судей в этом поединке удары ногами запрещаются
This is prohibited by the civil law, to say nothing of the Christian law.
Сие запрещает ЗЗКОН гражданский, а более еще - закон христианский.
Landing is prohibited until the coasts are explored by daylight.
Категорически запрещается высаживаться на берег,.. ...пока он не будет обследован при дневном свете. Да хранит нас бог.
Throughout the kingdom, under penalty of twenty-five hits with a sticks, Laughing is prohibited!
Во всём королевстве, под угрозой наказания 25-ю ударами плетью, запрещается смех!
From now on, the use of off-screen voices such as narration in this film is prohibited by the authority vested in me as the director!
Впредь использование голоса за кадром, как этого повествователя, запрещается мной в соответствии с полномочиями режиссера!
Smoking is not allowed, but is not prohibited either;
Курить не запрещается, но и не позволяется;
When the law prohibits interest altogether, it does not prevent it.
Когда закон вообще запрещает процент, он отнюдь не предупреждает взимание его.
By this system of laws, therefore, the carrying trade was in effect prohibited upon all occasions.
Ввиду этого существовавшая система законов фактически запрещала транзитную торговлю во всех случаях.
Such occupations were considered as fit only for slaves, and the free citizens of the state were prohibited from exercising them.
Эти промыслы считались пригодными только для рабов, а свободным гражданам государства запрещалось заниматься ими.
She prohibits the exportation from one province to another by water, and even the carriage by land upon horseback or in a cart, of hats, of wools and woollen goods, of the produce of America;
Великобритания запрещает вывоз из одной колонии в другую водой и даже сухим путем верхом или в повозках шляп, шерсти и шерстяных товаров американского производства;
Spain and Portugal, the proprietors of the principal mines which supply Europe with those metals, have either prohibited their exportation under the severest penalties, or subjected it to a considerable duty.
Испания и Португалия, обладатели главных рудников, снабжающих Европу этими металлами, запрещали под страхом самых суровых кар их вывоз или облагали его высокой пошлиной.
Those several prices seem all of them a good deal too low, and there seems to be an impropriety, besides, in prohibiting exportation altogether at those precise prices at which that bounty, which was given in order to force it, is withdrawn.
Все эти цены представляются установленными слишком низко, и, кроме того, кажется нецелесообразным запрещать вообще вывоз как раз при тех ценах, при которых отменяется премия, установленная для поощрения его.
The ancient Egyptians had a superstitious aversion to the sea; and as the Gentoo religion does not permit its followers to light a fire, nor consequently to dress any victuals upon the water, it in effect prohibits them from all distant sea voyages.
Древние египтяне питали суеверное отвращение к морю, а так как религия древних индусов не позволяет своим последователям зажигать на воде огонь, а следовательно, и приготовлять пищу, то фактически она этим запрещает им какие бы то ни было отдаленные морские путешествия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test