Traduzione per "is oath" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
The President, upon assuming his/her duties, takes the oath which is stated in the Constitution.
При вступлении в должность Президент дает клятву, текст которой изложен в Конституции.
the Hippocratic oath;
- клятва Гиппократа;
While the Committee welcomes the abolition of the "ideology conversion oath", it regrets that it has been replaced by a "law-abidance oath".
145. Приветствуя отмену "клятвы о смене убеждений", Комитет вместе с тем с сожалением отмечает, что такая клятва была заменена "клятвой о законопослушании".
We would have sworn an oath.
Мы должны были произнести клятву.
Solemn oath by new members
Торжественная клятва новых членов
Forcing people to testify, confess or take an oath is not permissible, and such testimony, confession or oath is valueless and not credible.
Принуждение людей к даче показаний, к признанию или к клятве не допускается; добытые таким способом показания, признания или клятвы не имеют веса и силы.
To oblige a person to witness, confess or swear an oath shall not be allowed nor shall such witness, confession and oath be valid.
Запрещается принуждение лица к даче свидетельских показаний, признанию или клятве, и такие свидетельские показания, признания и клятвы не имеют юридической силы.
Was it true that they had to take a solemn oath as well?
Действительно ли, что им приходится также давать торжественную клятву?
Such evidence or confession or oath is null and void.
Такие свидетельские показания, признания и клятвы не имеют силы".
Medical students -- future doctors -- all take the Hippocratic oath.
Все студенты-медики, будущие врачи, дают клятву Гиппократа.
Your oath is fulfilled.
Вы исполнили клятву, которую преступили.
So Tom got out a sheet of paper that he had wrote the oath on, and read it.
И вот Том достал листок бумаги, где у него была написана клятва, и прочел ее.
Everybody said it was a real beautiful oath, and asked Tom if he got it out of his own head.
Все сказали, что клятва замечательная, и спросили Тома, сам он ее придумал или нет.
‘To fulfil our oath and have peace.’ Then Aragorn said: ‘The hour is come at last.
– Чтобы исполнить клятву и обрести покой. Тогда Арагорн молвил: – Настал ваш час!
Everybody that wants to join has got to take an oath, and write his name in blood.
А кто захочет с нами разбойничать, тот должен будет принести клятву и подписаться своей кровью.
“He said he’d promised Malfoy’s mother to protect him, that he’d made an Unbreakable Oath or something—”
Сказал, что обещал матери Малфоя защищать его, что принес Неотложную клятву или что-то в этом роде…
Oaths ye have taken: now fulfil them all, to lord and land and league of friendship!
Исполните клятву верности государю и родине, исполните обет нерушимой дружбы!
‘That we shall know if ever we come to Erech,’ said Aragorn. ‘But the oath that they broke was to fight against Sauron, and they must fight therefore, if they are to fulfil it.
– Это мы узнаем, если доберемся живыми до вершины Эрека, – сказал Арагорн. – Ведь они поклялись сражаться с Сауроном и нарушили клятву; чтобы исполнить ее ныне, надо сразиться.
And if the West prove mightier than thy Black Master, this curse I lay upon thee and thy folk: to rest never until your oath is fulfilled.
И если Запад восторжествует над твоим Черным Владыкою, то вот, я налагаю проклятие на тебя и на весь твой народ: вы не узнаете покоя, доколе не исполните клятву.
‘He is dead. It has brought it all back to me. He said he was sorry he had never had a chance of talking herb-lore with me. Almost the last thing he ever said. I shan’t ever be able to smoke again without thinking of him, and that day, Pippin, when he rode up to Isengard and was so polite.’ ‘Smoke then, and think of him!’ said Aragorn. ‘For he was a gentle heart and a great king and kept his oaths; and he rose out of the shadows to a last fair morning.
Он сказал перед самой смертью, мол, жаль ему, что не придется послушать про наше ученье о травах. И теперь я, если закурю, стану о нем думать: помнишь, Пин, как он подъехал к воротам Изенгарда, какой был учтивый. – Что ж, закуривай и думай о нем! – сказал Арагорн. – Вспоминай о его доброте и учтивости, о том, что он был великий воитель, о том, как он сдержал клятву верности и в свое последнее утро вывел ристанийское войско из мрака навстречу ясному рассвету.
This application has to be signed by both parties to the marriage and shall include a declaration made on oath by both parties that to their knowledge there are no legal impediments as to why the marriage cannot take place.
Это заявление должно быть подписано обеими сторонами, вступающими в брак, и содержать клятвенное заявление обеих сторон о том, что, насколько им известно, на пути к заключению брака не существует юридических препятствий.
Before joining that Battalion, Mr. Estrada Marín voluntarily signed a document of commitment, in which he declared under oath that he did not qualify for exemption from military service on any of the grounds provided for in article 28 of Law No. 48 of 1993, which regulates the recruitment and mobilization of Colombian citizens.
До начала службы в упомянутом батальоне призывник Эстрада Марин добровольно подписал документ, известный под названием "личного обязательства", в котором клятвенно подтвердил, что на него не распространяются какие-либо льготы по освобождению от военной службы, предусмотренные в статье 28 Закона № 48 от 1993 года, которым регламентируются призыв и мобилизация граждан Колумбии.
With reference to Mr. Estrada Marín, it is not denied in the information provided by the Government that he was detained by the military authorities for the purpose of determining his medical fitness for military service or that he signed a document, without having read it, in which he declared under oath that he did not qualify for exemption from military service on any of the grounds provided for in article 28 of Law No. 48 of 1993.
Так, в информации, представленной правительством относительно призывника Эстрада Марина, не опровергается, что этот юноша был задержан военными властями с целью определения его пригодности к военной службе по состоянию здоровья, как и не опровергается подписание им документа без его прочтения, в котором содержалось клятвенное подтверждение, что на него не распространяются какие-либо льготы по освобождению от военной службы, предусмотренные в статье 28 Закона № 48 от 1993 года.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test