Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
However, this harmony is not established once and forever.
Однако это не значит, что эта гармония достигнута раз и навсегда.
We believe that approaches that are emotional or less than fully balanced are out of keeping with this harmony.
Мы убеждены, что эта гармония не терпит эмоциональных и неуравновешенных подходов.
If this harmony of essential and fundamental relations is disturbed, peace will become a mirage.
Если же эта гармония жизненно необходимых и основополагающих взаимоотношений будет нарушена, мир превратится в мираж.
My people believes that the destiny of the human family is one of harmony and solidarity under the auspices of international law.
Мой народ верит в то, что будущее человеческой семьи - это гармония и солидарность под эгидой международного права.
Peace means harmony among the various sectors of society, balanced relationships among people and peoples, and the repudiation of violence and hatred in human relations.
Мир -- это гармония между разными слоями общества, уравновешенные отношения между людьми и народами, а также отказ от насилия и ненависти в человеческих отношениях.
That is the harmony we must have with our neighbours, our colleagues at work and those others who, without being very close to us, surround us.
Это гармония, которая должна быть у нас в отношениях с нашими соседями, нашими коллегами по работе и всеми, кто нас окружает, за исключением наших близких.
83. Some 60 ethnic groups with different cultures and religions lived together in harmony in Burkina Faso, a harmony that was strengthened by the ancestral custom of "parenté à plaisanterie", a factor of unity and understanding that governed social relations among communities.
84. В Буркина-Фасо в гармонии проживают представители порядка 60 этнических групп и культур и различных религий, и эта гармония закрепляется практикой предков, проявляемой в доброжелательном отношении, являющемся фактором объединения и согласия, которое доминирует в социальных отношениях между общинами.
57. On 15 November 2008, religious, cultural and civil society groups gathered in Zinj, Bahrain, to mark the International Day for Tolerance under the theme "Tolerance is harmony in diversity".
57. 15 ноября 2008 года религиозные и культурные группы, а также группы гражданского общества собрались в Зиндже (Бахрейн), с тем чтобы отметить Международный день терпимости, посвященный теме <<Терпимость -- это гармония в разнообразии>>.
The seventh and final type of harmony is self-harmony, an inner harmony.
Седьмой, и последний, тип гармонии - это самогармония, или внутренняя гармония.
We indigenous peoples live in harmony with Mother Earth, in harmony with Nature.
Мы, коренные народы, живем в гармонии с матерью Землей, в гармонии с природой.
In this context, therefore, racial harmony is a particularly important cornerstone for harmony in our society.
В этой связи расовая гармония приобретает особое значение для гармонии в обществе.
I want to focus on two, both related to left-sided harmony — harmony with our neighbours, international harmony — and their implications for the development of our peoples.
Я хочу сосредоточиться на двух, которые связаны с левосторонней гармонией, - гармонией в отношениях с нашими соседями, международной гармонией, - и на их последствиях для развития наших народов.
There was a low humming of light here more basic in its harmony than any other music in his universe.
И тихое пение этого света было, наверно, древнейшей, первозданной гармонией Вселенной.
When I found all that out, I wanted to give him a blast, too, just for conscience's sake, but around that time Pashenka and I got our harmony going, so I called a halt to the whole business, I mean at its very source, by vouching that you would pay.
Хотел было я ему, как узнал это всё, так, для очистки совести, тоже струю пустить, да на ту пору у нас с Пашенькой гармония вышла, я и повелел это дело всё прекратить, в самом то есть источнике, поручившись, что ты заплатишь.
but having a respectful and well-disciplined husband under her thumb at all times, she found it possible, as a rule, to empty any little accumulations of spleen upon his head, and therefore the harmony of the family was kept duly balanced, and things went as smoothly as family matters can.
Лизавета Прокофьевна становилась с каждым годом всё капризнее и нетерпеливее, стала даже какая-то чудачка, но так как под рукой все-таки оставался весьма покорный и приученный муж, то излишнее и накопившееся изливалось обыкновенно на его голову, а затем гармония в семействе восстановлялась опять, и всё шло как не надо лучше.
I don't believe it. "It is much simpler, and far more likely, to believe that my death is needed--the death of an insignificant atom--in order to fulfil the general harmony of the universe--in order to make even some plus or minus in the sum of existence.
Не верю я этому; и гораздо уж вернее предположить, что тут просто понадобилась моя ничтожная жизнь, жизнь атома, для пополнения какой-нибудь всеобщей гармонии в целом, для какого-нибудь плюса и минуса, для какого-нибудь контраста и прочее, и прочее, точно так же, как ежедневно надобится в жертву жизнь множества существ, без смерти которых остальной мир не может стоять (хотя надо заметить, что это не очень великодушная мысль сама по себе).
This reasoning, however, seemed to end in a paradox, and lead to the further consideration:--"What matter though it be only disease, an abnormal tension of the brain, if when I recall and analyze the moment, it seems to have been one of harmony and beauty in the highest degree--an instant of deepest sensation, overflowing with unbounded joy and rapture, ecstatic devotion, and completest life?" Vague though this sounds, it was perfectly comprehensible to Muishkin, though he knew that it was but a feeble expression of his sensations.
И, однако же, он все-таки дошел наконец до чрезвычайно парадоксального вывода: «Что же в том, что это болезнь? – решил он наконец. – Какое до того дело, что это напряжение ненормальное, если самый результат, если минута ощущения, припоминаемая и рассматриваемая уже в здоровом состоянии, оказывается в высшей степени гармонией, красотой, дает неслыханное и негаданное дотоле чувство полноты, меры, примирения и встревоженного молитвенного слития с самым высшим синтезом жизни?» Эти туманные выражения казались ему самому очень понятными, хотя еще слишком слабыми.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test