Traduzione per "is demonstrably" a russo
Esempi di traduzione.
A demonstrable statistical benefit.
Наглядные статистические выгоды.
Demonstrable gender mainstreaming.
Наглядные результаты деятельности по учету гендерной проблематики.
These lectures are reinforced by demonstrations and visual aids.
Эти лекции подкрепляются наглядными пособиями и фильмами.
Demonstration in the Use of Environmental Information System
Наглядное пособие по использованию экологических информационных
The lectures are reinforced by demonstrations and visual aids.
Эти лекции дополняются показами и наглядными пособиями.
The current structure of the Convention demonstrates this.
Наглядной демонстрацией этому служит текущая структура Конвенции.
This clearly demonstrates its anti-China character.
Это наглядно свидетельствует об антикитайском характере этой организации.
Success has been demonstrated in addressing the epidemic
Наглядно продемонстрирован успех в деле борьбы с эпидемией
This is demonstrated by the comments of Austria, the Netherlands and Qatar.
Это наглядно видно из замечаний Австрии, Нидерландов и Катара.
Public authorities demonstrably take account of public input.
Государственные органы наглядно учитывают вклад общественности
The law says a limit is "reasonable" if it can be "demonstrably justified in a free and democratic society".
Закон гласит, что ограничение считается <<разумным>>, если оно может быть <<демонстративно оправдано свободным и демократическим обществом>>.
9. On 2 January, the bodies of several Serbs were demonstrably left in the Roma neighbourhood of Kosovska Mitrovica.
9. 2 января трупы нескольких сербов были демонстративно брошены в цыганском районе Косовска-Митровицы.
82. If the Government manifestly demonstrates its refusal or inaction to stop the crimes, collective action should be urgently considered.
82. Если правительство демонстративно отказывается остановить преступления или бездействует, то необходимо в срочном порядке принимать коллективные меры.
It is unfortunate that the redeployment proposal that Ethiopia submitted at the Military Coordination Commission meeting in Nairobi contained manifest and demonstrable misrepresentations of positions on the ground.
К сожалению, в плане передислокации, представленном Эфиопией на заседании Военно-координационной комиссии в Найроби, содержались явные и демонстративные искажения позиций на местах.
The same shall apply to those who refuse to attend interviews for jobs they are offered in a demonstrable manner or fail to attend an interview without unreasonable delay.
То же самое применяется к лицам, которые демонстративно отказываются явиться на собеседования в связи с предлагаемой им работой или же просто не приходят на собеседование в установленные сроки.
Unfortunately, backed by foreign reactionary forces, the Abkhaz regime continues to stubbornly flout the peace process, and blatantly demonstrates its rigid, uncompromising stance.
К сожалению, при поддержке иностранных реакционных сил абхазский режим продолжает упорно пренебрегать мирным процессом и демонстративно придерживается непреклонной и бескомпромиссной позиции.
If the patient, despite being duly informed, refuses necessary medical care the medical doctor requires from the patient a statement of refusal in writing or other demonstrable form.
Если пациент, несмотря на предоставление ему необходимой информации, отказывается от медицинской помощи, врач требует от пациента сделать заявление об отказе в письменном виде или иной демонстративной форме.
Azerbaijan is demonstratively continuing to violate the United Nations Charter, particularly the principle of the non-use of force or the threat of the use of force, as well as the principles of equality of rights and the self-determination of peoples.
Азербайджан продолжает демонстративно нарушать Устав Организации Объединенных Наций, особенно принцип неприменения силы или угрозы силой, а также принципы равенства прав и самоопределения народов.
Secondly, there is a demonstrated reluctance to incorporate the needs of poor urban citizens into larger city policies, sometimes from a limited understanding of the extent of urban poverty, other times from a misunderstanding of how to address it.
Во-вторых, существует демонстративное нежелание учитывать потребности бедных граждан, проживающих в городах, в политике, распространяющееся на более значительную часть территории города, что иногда вызвано ограниченным пониманием степени явления городской бедности, а в других случаях − неправильным пониманием того, как с ней бороться.
Such official "visits" to a sovereign country's occupied territories -- reminiscent of the style of Soviet political leaders -- could be viewed as a cynical provocation, as, in carrying out such visits, Russia seems to be demonstrating that it never intended to comply with the commitments it undertook under the ceasefire agreement of 12 August 2008, in demonstrative defiance of universally recognized norms and principles of international law.
Такие <<официальные визиты>> на оккупированные территории суверенной страны в стиле советских политических лидеров можно расценивать как циничную провокацию, поскольку, нанося такие визиты, Россия, как представляется, демонстрирует, что у нее никогда не было намерения выполнить обязательства, взятые ею по соглашению о прекращении огня от 12 августа 2008 года, и демонстративно пренебрегает общепризнанными нормами и принципами международного права.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test