Traduzione per "is custom" a russo
Esempi di traduzione.
We have been fighting the custom.
Мы боролись с этим обычаем.
Most of these customs, such as Easter rides, continue to be practised today.
Большая часть этих обычаев, таких, как крестный ход на Пасху, продолжают соблюдаться и сегодня.
Aiming at the gradual abandonment of these customs, the Ministry of Justice has planned local, regional and national dialogue workshops.
Чтобы добиться постепенного отказа от этих обычаев, Министерство юстиции запланировало организацию и проведение втреч с населением на местном, региональном и национальном уровнях.
Covering of the face in some parts of the province of Khoozestan stems from their culture and the customs prevailing there for many centuries and there is no governmental requirement for that observance.
Прикрывание лица в некоторых частях провинции Хузестана вызвано культурными традициями и обычаями, преобладающими там в течение многих веков, и нет никакого требования со стороны правительства относительно соблюдения этих обычаев.
With reference to the practice of forcing girls to live in separate dwellings at puberty, she asked for the age-range of those girls, and whether pubescent boys were also separated from their families according to custom.
Обращаясь к практике выселения девушек в отдельное жилище по достижении половой зрелости, она просит указать возрастной диапазон для этих девушек и спрашивает, отселяются ли и возмужавшие юноши от своих семей согласно этому обычаю.
However, if these customs, traditions and legal systems are to be interpreted and applied correctly, indigenous peoples must be represented, or at least participate substantially, in all aspects of the oversight and dispute resolution mechanism's composition, rules of procedure and operations.
Однако при правильном толковании и применении этих обычаев, традиций и правовых систем коренные народы должны быть представлены или по крайней мере принимать активное участие в решении проблем состава, правил процедуры и функционирования механизма контроля и разрешения споров.
While arranged marriages for young girls, honour killings, female mutilation and treatment of women as second class citizens or worse are illegal, it is suspected that some of these customs may be happening in the privacy of homes.
Поскольку договорные браки с молодыми девушками, убийства в защиту чести, калечащие операции на женских половых органах и обращение с женщинами в лучшем случае как с людьми второго сорта противоправны, имеются подозрения, что некоторые из этих обычаев могут соблюдаться тайно, под прикрытием права на неприкосновенность жилища.
37. Ms. Nama (Cameroon) said that with the assistance of civil society, the media, religious denominations, traditional leaders and development partners, Cameroon had made significant progress in promoting the advancement of women and ensuring their full participation in development, despite the barriers of custom and tradition.
37. Г-жа Нама (Камерун) говорит, что при содействии гражданского общества, средств массовой информации, религиозных конфессий, традиционных лидеров и партнеров в области развития Камерун добился значительного прогресса в улучшении положения женщин и обеспечении их полного участия в процессе развития несмотря на препятствующие этому обычаи и традиции.
162. There were a number of reasons why men and women working at home were unwilling for the wife to work outside the home, foremost among them being social customs and family traditions: 52.4 per cent of male respondents and 31.1 per cent of female respondents answered that for a woman to take a job was not consistent with the family's traditions.
162. Есть несколько причин, по которым работающие дома мужчины и женщины не хотели, чтобы жена работала вне дома: прежде всего это обычаи в обществе и семейные традиции: 52,4 процента всех респондентов-мужчин и 31,1 процента всех респондентов-женщин отвечали, что для женщины устройство на работу не отвечает семейным традициям.
Bringing the practices built into these customs into line with the legal system is extremely difficult for numerous reasons: members of the police force do not always know the full details of revised laws; the police often do not file cases against people who have broken the law when `tradition' is invoked and some local authority figures encourage the customary practices.
Приведение практики, укорененной в этих обычаях, в соответствие с правовой системой является чрезвычайно сложной задачей по целому ряду причин: сотрудники сил полиции не всегда подробно проинформированы о положениях пересмотренного законодательства; полиция зачастую не заводит дела в отношении лиц, нарушающих закон, если их действия обосновываются "традицией", и некоторые пользующиеся авторитетом представители местных общин поощряют сложившуюся практику.
- It is custom of country.
- но это обычай страны.
Dowry was a custom regulated by law.
Институт приданного являлся обычаем, регулируемым законом.
The reason for the high fertility rate was the custom of the country.
Причиной высокой плодовитости являются обычаи страны.
How could that be reconciled with the fact that custom and the Shariah were the source of law in the Sudan?
Как это можно совместить с тем, что в Судане источником права являются обычаи и шариат?
In short, for these States the source of the binding force of the rules is custom, not the treaty.
Короче говоря, для таких государств источником обязательной силы этих норм является обычай, а не договор.
This practice constitutes a violation of the rights of the child and is not a custom or practice followed in Syria.
Эта практика представляет собой нарушение прав ребенка и не является обычаем или практикой, сложившейся в Сирии.
There is a national campaign to counter female circumcision, which is an African tribal custom handed down in society for some 3000 years.
Осуществляется общенациональная кампания по борьбе с обрезанием у женщин, которое является обычаем африканских племен, передаваемым из поколения в поколение на протяжении около 3 тыс. лет.
216. For many reasons, the most important of which are custom and tradition fortified with ignorance, poverty and a lack of legal and health awareness in many families, early marriage still exists.
216. По многим причинам, наиболее важными из которых являются обычаи и традиции, подкрепленные невежеством, нищетой и отсутствием правовых и медицинских знаний, во многих семьях по-прежнему существуют ранние браки.
161. The custom of deuki or "temple prostitution" has its origins in the sacrificial tradition of dedicating girls to the god or goddess of a temple and making them sacred prostitutes. Although banned, it is still practised, notably in Nepal.
161. Деуки, или "храмовая проституция", является обычаем, который проистекает из жертвенной традиции, состоящей в посвящении в храме маленьких девочек богу или богине и превращении их в "ритуальных проституток"; эта практика, хотя и запрещена, но существует, в частности в Непале229.
Draft guideline 3.1.8, paragraph 2, was merely a restatement of article 38 of the 1969 Vienna Convention, which made it clear that an obligation between States parties that was derived from a treaty rule was different from an obligation between third States of which the binding force was sourced from custom.
Пункт 2 проекта руководящего положения 3.1.8 является лишь повторением статьи 38 Венской конвенции 1969 года, из которой ясно следует, что обязательство между государствами-участниками, выводимое из договорной нормы, отличается от обязательства, действующего между третьими странами, источником обязательной силы которого является обычай.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test