Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
92. Another important and sensitive issue is the controversy surrounding the future status of Abyei.
92. Еще один важный и деликатный вопрос -- это спор вокруг будущего статуса Абъея.
29. OAS has played a leading role in reducing tensions and seeking a political solution to these controversies.
29. ОАГ играет ведущую роль в деле ослабления напряженности и поиска политических решений этих споров.
100. However, it must be borne clearly in mind that the explanations offered both by Professor Bowett and by the British Government in support of their opposition to use of the word "validity" assume the prior solution of the problem which lies at the centre of the controversies in this matter.
100. Следует однако четко понимать, что разъяснения, выдвигаемые как проф. Боуэтом, так и британским правительством, в поддержку их возражения против использования слова "действительность" предполагают предварительное решение проблемы, которая находится в центре всех этих споров.
6.13 Legal services and support are also provided: (a) for the peacekeeping operations of the Organization regarding commercial and other arrangements with Governments, other United Nations entities, other international organizations, and other actors in the field for air, land and sea transportation, rations, logistical support, personnel and equipment; the resolution of related disputes; the arrangements for and the settlement of insurance claims; and claims against the Organization resulting from such operations; (b) for the Organization's expanded procurement activities and contracting requirements and the resolution of related disputes, controversies and claims by or against the Organization in relation to such activities and requirements, including throughout the completion of the capital master plan, and for the ongoing reform of the Organization's procurement processes; (c) to the Organization's funds and programmes for the establishment of programmes of cooperation for development, as well as for the development of new institutional modalities for operational activities and initiatives to counter epidemics and other hazards; (d) for enhancing the Organization's accountability measures, including, inter alia, through procedural advice and substantive action in relation to both internal sanctions and external enforcement action against United Nations officials and third parties who are responsible for fraud, corruption and other misconduct or crimes; through referrals of internal cases of such conduct to national investigative authorities and the provision of assistance to investigations and prosecutions by means of evidence production; as well as by ensuring that the Organization's legal and restitutionary interests as a victim of any such conduct are protected; (e) for the development of new modalities for cooperating with outside entities, including the business and not-for-profit sectors, in achieving the objectives of the Organization; and (f) for matters related to the development of the human resources management framework; to the minimization of legal liability arising from the implementation of the revised staff regulations and rules and staff selection system; and to the reform and updating of the staff, financial and programme planning regulations and rules, as well as other administrative issuances of the Organization.
6.13 Юридические услуги и поддержка предоставляются также: a) миротворческим операциям Организации в связи с коммерческими и другими соглашениями с правительствами, другими структурами Организации Объединенных Наций, другими международными организациями и прочими сторонами на местах на услуги воздушного, наземного и морского транспорта, поставку пайков и материально-техническое обеспечение, предоставление персонала и поставку техники; в связи с урегулированием соответствующих споров; в отношении порядка рассмотрения и урегулирования страховых требований и выставленных Организации требований, связанных с такими операциями; b) в связи с расширением закупочной деятельности Организации и ростом ее потребностей, связанных с деятельностью на подрядной основе, а также с урегулированием связанных с этим споров, разногласий и претензий, предъявляемых Организацией или Организации в связи с такой деятельностью или потребностями, в том числе в период до завершения осуществления генерального плана капитального ремонта, и в связи с продолжающейся реформой системы закупок Организации; c) фондам и программам Организации для разработки программ сотрудничества в целях развития, а также для создания новых организационных механизмов оперативной деятельности и выдвижения инициатив, направленных на борьбу с эпидемиями и другими бедствиями; d) в целях повышения эффективности принимаемых Организацией мер по обеспечению подотчетности, в том числе, в частности, посредством консультирования по процедурным вопросам и принятия мер по существу дел, связанных с внутренними взысканиями или исполнением внешних мер наказания в отношении должностных лиц Организации Объединенных Наций и третьих сторон, ответственных за мошенничество, коррупцию и другие проступки или преступления; посредством передачи внутренних дел, связанных с таким поведением, национальным следственным органам и оказания помощи в проведении расследований и судебном преследовании путем представления доказательств; а также посредством обеспечения защиты правовых и реституционных интересов Организации как стороны, пострадавшей от любого такого поведения; e) в связи с разработкой новых форм сотрудничества с внешними субъектами, включая предпринимательский и некоммерческий сектора, для содействия достижению целей Организации; и f) в вопросах, связанных с развитием системы управления людскими ресурсами; со сведением к минимуму правовой ответственности, возникающей в результате применения пересмотренных положений и правил о персонале и системы подбора кадров; а также с реформой или обновлением положений и правил о персонале, финансовых положений и правил и положений и правил, регулирующих планирование по программам, а также других административных документов Организации.
The elections in 2000 and 2002 were not controversial.
Выборы в 2000 и 2002 годах прошли без полемики.
12. The controversy on this issue is still not resolved.
12. Полемика по этому вопросу продолжается до сих пор.
The issue of imminence had been the subject of considerable controversy.
Вопрос о неизбежности угрозы является предметом большой полемики.
56. Article 5, concerning arbitration, was the most controversial.
56. Наибольшую полемику вызывает статья 5 по вопросу об арбитраже.
The controversy over the issue continues to preoccupy the National Legislature.
Полемика по этому вопросу продолжает будоражить Национальное законодательное собрание.
There has been considerable interest in such agreements and considerable controversy.
Наблюдается значительный интерес к этим соглашениям, и вокруг них ведется большая полемика.
Prior censorship of adult films, however, is a particularly controversial issue.
Наряду с этим вопрос о подцензурности фильмов для взрослых вызывает жаркую полемику.
The main points of this press conference and the controversy it generated are discussed below.
Основные моменты этой пресс-конференции и полемика, которую она вызвала, рассматриваются ниже.
It was in this point-blank form that the question was put in Kautsky's controversy with Pannekoek.
Именно так был поставлен вопрос в упор в полемике Каутского с Паннекуком.
Let every Social-Democrat ask himself: Is that how he has been posing the question of the state in controversy with the anarchists?
Пусть каждый социал-демократ спросит себя: так ли ставил он вопрос о государстве в полемике с анархистами?
Besides his popularization of Marxism, Kautsky is particularly known in our country for his controversy with the opportunists, with Bernstein at their head.
Особенно известен у нас Каутский, кроме своего популярного изложения марксизма, своей полемикой с оппортунистами и с Бернштейном во глав их.
As the now prevailing "Social-Democratic" doctrine completely distorts the relation of Marxism to anarchism on the question of the abolition of the state, it will be particularly useful to recall a certain controversy in which Marx and Engels came out against the anarchists.
Ввиду полного искажения господствующей ныне «социал-демократической» доктриной отношения марксизма к анархизму по вопросу об уничтожении государства, особенно полезно напомнить одну полемику Маркса и Энгельса с анархистами.
Of immeasurably greater significance, however, is the fact that, in his very controversy with the opportunists, in his formulation of the question and his manner of treating it, we can new see, as we study the history of Kautsky's latest betrayal of Marxism, his systematic deviation towards opportunism precisely on the question of the state.
Неизмеримо большее значение имеет, однако, то обстоятельство, что в самой его полемике с оппортунистами, в его постановке вопроса и способе трактования вопроса мы замечаем теперь, когда изучаем историю новейшей измены марксизму со стороны Каутского, систематический уклон к оппортунизму именно по вопросу о государстве.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test