Esempi di traduzione.
Many factors contributed to their closure.
Этому закрытию способствовали многочисленные факторы.
A further concern is the closure and privatization of the specialized hospital network.
Другой повод для озабоченности - это закрытие и приватизация специализированной больничной сети93.
The Israeli security claims behind this closure are unjustified and void.
Заявление Израиля о безопасности в связи с этим закрытием неоправданны и не имеют юридической силы.
This closure, I believe, has been the most difficult situation since 1967.
Я считаю, что это закрытие территорий создало самую тяжелую ситуацию с 1967 года.
In the run-up to Serbian elections set for September, this raised fears that the closures had been prompted by political considerations.
В связи с подготовкой к выборам в Сербии, запланированным на сентябрь, это вызвало опасения, что это закрытие было обусловлено политическими соображениями.
The closure has had particularly disastrous consequences on the Gaza Strip and has been eased only partly to date.
Это закрытие имело особенно разрушительные последствия для сектора Газа, и в настоящее время оно отменено лишь частично.
The Minister further unveiled a long-term plan for the utilization of the land transferred to the jurisdiction of the territorial Government as a result of those closures.
Министр далее сообщил о долгосрочном плане использования земель, переданных в юрисдикцию правительства территории в результате этих закрытий.
We consider this closure as unjustified and illegal since it deprives over 2,500 students and 400 employees from their right to education.
Мы считаем это закрытие неоправданным и незаконным, поскольку оно лишает свыше 2500 студентов и 400 служащих их права на образование.
90. The Special Committee was informed that a permanent closure had been imposed on the occupied territories in 1993 and that it could be described as “partial” or “total”, that is, “comprehensive”.
90. Специальному комитету было сообщено, что практика постоянного закрытия стала использоваться на оккупированных территориях с 1993 года и это закрытие может быть определено как "частичное" или "полное", т.е. "повсеместное".
In that connection, the closure of nine information centres and the agreement between the Department of Public Information and the European Union for a hub to be operational in 2004 was a positive development.
В связи с этим закрытие девяти информационных центров и договоренность между Департаментом общественной информации и Европейским союзом об открытии "центра активности" в 2004 году являются положительным событием.
The closure is one example.
Одним примером является закрытие районов.
An emerging trend is the administrative closure of NGOs.
Одной из новых тенденций является закрытие НПО в административном порядке.
The clearest evidence of this is the closure of one detention centre.
Наиболее наглядным свидетельством этого является закрытие одного центра содержания иностранцев.
27. A further factor affecting all components of the budget estimates is the closure of the Kassala office.
27. Еще одним отражающимся на всех компонентах бюджетной сметы фактором является закрытие отделения в Кассале.
Following tests concerning affected areas, the Government announced in July 1995 the closure of this file.
После проведенных в соответствующих районах проверок правительство в июле 1995 года объявило о том, что этот вопрос является закрытым.
51. Military base closures and options for redevelopment are likely important consequences of the downsizing process.
51. Вероятными последствиями процесса сокращения вооруженных сил являются закрытие военных баз и появление возможностей для использования их территорий в других целях.
35. Another key element contributing to the potential increase in humanitarian needs is the closure of Mogadishu's main seaport.
35. Другим ключевым фактором, который может способствовать увеличению объема гуманитарных нужд, является закрытие главного морского порта Могадишо.
The inspection team also observed that the main cause of the water blockage was the closure of the gates of the Kajaki dam, which prevented the flow of water towards Iran.
Инспекционная группа также выявила, что главной причиной непоступления воды является закрытие запоров Каджакайской плотины, препятствующих току воды в Иран.
The inspection team also observed that the main cause of water blockage was the closure of the gates of the Kajaki dam, which prevented the flow of water towards Iran.
Инспекционная группа отметила также, что основной причиной прекращения поступления воды является закрытие шлюзов на плотине в Каджаки, что препятствовало поступлению воды в Иран.
3. The most striking problem faced by Palestine refugees was the closures of the areas in which they lived, which had become a fact of life not only for the Palestinians but also for UNRWA.
3. Наиболее острой проблемой, с которой сталкиваются палестинские беженцы, является закрытие районов их проживания, что стало частью жизни не только палестинцев, но и БАПОР.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test