Traduzione per "is along with" a russo
Esempi di traduzione.
International law evolves and develops progressively, along with international society.
Международное право, наряду с международным обществом, постепенно эволюционирует и развивается.
Along with constraints, however, came opportunities.
Тем не менее наряду с препятствиями открылись и благоприятные возможности.
Along with the vaccination, provide vitamin A supplementation, as required.
Наряду с вакцинацией предоставлять витамин А, когда необходимо.
I hope that our proposal, along with others along similar lines, will receive careful consideration.
Надеюсь, что наше предложение, наряду конечно и с другими подобными предложениями, будет внимательно рассмотрено.
Sexism should be addressed along with racism.
Наряду с расизмом следует бороться и с дискриминацией по признаку пола.
Many of you were present at this meeting, along with the experts.
Многие из вас присутствовали на этом совещании наряду с экспертами.
Along with Buddhism there are other religions coexist in Mongolia.
Наряду с буддизмом в Монголии отмечается наличие других религий.
Along with the Declaration, programmes of long-term activities are emerging.
Наряду с Декларацией намечаются программы долговременных мероприятий.
Some of them, along with the gaps in current knowledge, are:
К числу таких вопросов наряду с пробелами в современных знаниях относятся:
New possibilities along with new tensions appear.
В этой области открываются новые возможности наряду с возникновением новых озабоченностей.
The dictatorship of the proletariat, the period of transition to communism, will for the first time create democracy for the people, for the majority, along with the necessary suppression of the exploiters, of the minority.
Диктатура пролетариата, период перехода к коммунизму, впервые даст демократию для народа, для большинства, наряду с необходимым подавлением меньшинства, эксплуататоров.
Along with this grant, the important privileges above mentioned, that they might give away their own daughters in marriage, that their children should succeed to them, and that they might dispose of their own effects by will, were generally bestowed upon the burghers of the town to whom it was given.
Наряду с таким пожалованием городу его жителям обычно предоставлялись вышеупомянутые важные привилегии: право выдавать замуж дочерей, наследование детей и свободное распоряжение своим имуществом путем завещания.
It was to be hoped that they would continue to do so, along with men and the Government.
Остается надеяться, что они и далее будут делать это вместе с мужчинами и правительством.
That, along with a country information note, will lay the basis for a national plan of action aimed at helping consolidate democracy in Mongolia.
Это, вместе со страновой информационной запиской станет основой для национального плана по содействию укреплению демократии в Монголии.
Such developments, along with the reestablishment of order and security in areas controlled by the Supreme Council of the Islamic Courts, have the potential to create an enabling environment for enhanced humanitarian action.
Все это вместе с восстановлением правопорядка и безопасности в районах, контролируемых Верховным советом исламских судов, может создать благоприятные условия для активизации гуманитарной деятельности.
They have afflicted all walks of life and this, along with a dramatic decline in living standards, has led to the increase in the crime rate and a general feeling of insecurity.
Эти последствия затронули все стороны жизни, а это, вместе с резким упадком жизненного уровня, привело к росту преступности и к возникновению общего чувства отсутствия безопасности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test