Traduzione per "introduction" a russo
sostantivo
- введение
- внедрение
- внесение
- интродукция
- предисловие
- учреждение
- присказка
- нововведение
- официальное представление
- предуведомление
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
- введение
- внедрение
- внесение
- интродукция
- предисловие
- учреждение
- присказка
- нововведение
- официальное представление
sostantivo
In his Introduction to the Philosophy of Pure Experience (Vol.
В своем «Введении в философию чистого опыта» (т.
The introduction of the feudal law, so far from extending, may be regarded as an attempt to moderate the authority of the great allodial lords.
Введение феодального права отнюдь не усилило власти крупных аллоидальных владельцев; оно скорее было попыткой ограничить ее.
To be fair though, when confronted by the sheer enormity of distances between the stars, better minds than the one responsible for the Guide’s introduction have faltered.
Справедливости ради следует сказать, что при столкновении с непостижимой необъятностью межзвездных расстояний сдавались и лучшие умы, чем тот, что ответственен за введение к Путеводителю.
Dumbledore’s triumph, and its consequences for the Wizarding world, are considered a turning point in magical history to match the introduction of the International Statute of Secrecy or the downfall of He-Who-Must-Not-Be-Named.
Победа Дамблдора и ее последствия для всего волшебного сообщества считаются поворотной точкой магической истории, сравнимой только с введением Международного статута о секретности или падением Того-Кого-Нельзя-Называтъ.
The alterations which the universities of Europe thus introduced into the ancient course of philosophy were all meant for the education of ecclesiastics, and to render it a more proper introduction to the study of theology.
Все изменения, какие европейские университеты ввели, таким образом, в древний курс философии, имели в виду образование духовенства и превращение этого курса в более подходящее введение к изучению теологии.
and in that case, the constant rule of the magistrate, except perhaps on the first introduction of any art, is to leave the profession to itself, and trust its encouragement to the individuals who reap the benefit of it.
и, поскольку это так, неизбежным правилом государственной власти, за исключением, может быть, первоначального введения какого-нибудь ремесла, должно быть предоставление профессии самой себе и ожидание ее поощрения и развития от усилий тех лиц, которые получают выгоду от нее.
For various reasons, the money-names of the metal weights are gradually separated from their original weight-names, the historically decisive reasons being: (1) The introduction of foreign money among less developed peoples.
По ряду различных причин денежные названия определенных по весу количеств металла мало-помалу отделяются от своих первоначальных весовых названий. Из числа этих причин исторически решающими были следующие. 1) Введение иностранных денег у народов, находящихся на сравнительно низких ступенях развития.
There is scarce a common trade which does not afford some opportunities of applying to it the principles of geometry and mechanics, and which would not therefore gradually exercise and improve the common people in those principles, the necessary introduction to the most sublime as well as to the most useful sciences.
Нет почти такого ремесла или профессии, где не представляется случая прилагать принципы геометрии и физики и где поэтому простой народ не упражнялся бы и не знакомился бы глубже с этими принципами, которые служат необходимым введением к самым возвышенным, а также и самым полезным наукам.
The 'people's state' has been thrown in our faces by the anarchists to the point of disgust, although already Marx's book against Proudhon and later the Communist Manifesto say plainly that with the introduction of the socialist order of society the state dissolves of itself [sich auflost] and disappears.
«Народным государством» анархисты кололи нам глаза более чем достаточно, хотя уже сочинение Маркса против Прудона, а затем «Коммунистический Манифест» говорят прямо, что с введением социалистического общественного строя государство само собою распускается (sich auflцst) и исчезает.
Kautsky has not understood at all the difference between bourgeois parliamentarism, which combines democracy (not for the people) with bureaucracy (against the people), and proletarian democracy, which will take immediate steps to cut bureaucracy down to the roots, and which will be able to carry these measures through to the end, to the complete abolition of bureaucracy, to the introduction of complete democracy for the people.
Каутский совершенно не понял разницы между буржуазным парламентаризмом, соединяющим демократию (не для народа) с бюрократизмом (против народа), и пролетарским демократизмом, который сразу примет меры, чтобы в корне подрезать бюрократизм, и который в состоянии будет довести эти меры до конца, до полного уничтожения бюрократизма, до полного введения демократии для народа.
sostantivo
The same comments apply to the introduction of the land registry and cadastral software, and the introduction of automation.
То же самое можно сказать о внедрении программного обеспечения, предназначенного для регистрации земель и составления кадастров и о внедрении автоматизации.
If not, is the introduction of such a system envisaged?
Если нет, то предусматривается ли внедрение такой системы?
Jim Cutler and I have, we believe, harvested the gold dusting of the Clios by arranging for an advanced introduction to Fleischmann's Margarine.
Джим Катлер и я, как нам кажется, сняли золотую пыль с Clios. Мы организовали внедрение в маргарин Флейшмана
The introduction of modern technology has been far too intense- and it feels as if we somehow have forgotten our natural Japanese morals.
Внедрение современных технологий было слишком интенсивным, И поэтому создается ощущение, что мы забыли о присущей нам японской морали.
sostantivo
But though the bill which was then brought into Parliament comprehended those two commodities, only it was generally supposed to be meant as an introduction to a more extensive scheme of the same kind, faction, combined with the interest of smuggling merchants, raised so violent, though so unjust, a clamour against that bill, that the minister thought proper to drop it, and from a dread of exciting a clamour of the same kind, none of his successors have dared to resume the project.
Но хотя законопроект, внесенный тогда в парламент, включал только эти два предмета, общим было мнение, что он задуман как приступ к осуществлению более широкого плана такого же характера. Партийная вражда в соединении с интересами купцов, занимающихся контрабандой, подняли такой сильный, хотя и несправедливый, крик против этого законопроекта, что министр счел целесообразным отказаться от него, и из страха вызвать подобный крик ни один из его преемников не осмелился вновь выдвинуть этот проект.
sostantivo
LMOs that are intended for intentional introduction into the environment.
с) ЖИО, предназначенных для преднамеренной интродукции в окружающую среду.
135. The Convention on International Trade of Endangered Species of Wild Fauna and Flora, which regulates four types of international trade (export, re-export, import and "introduction from the sea"), requires a finding from the State of introduction that the introduction will not be detrimental to the survival of the species involved.
135. Конвенция о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, которая регулирует четыре вида международной торговли (экспорт, реэкспорт, импорт и <<интродукцию из моря>>), предписывает, чтобы государством интродукции было установлено, что такая интродукция не будет угрожать выживанию соответствующего вида.
Introduction of vaccine against type B Haemophilus influenzae (HIB)
Интродукция вакцины против Haemophilus influenzae (НIB) типа В
A scientific authority of the State of introduction must advise that such an introduction will not be detrimental to the survival of the species involved (article III, para. 5, and article IV, para. 6).
Научный компетентный орган государства, производящего интродукцию, должен сообщить, что такая интродукция не будет угрожать выживанию данного вида (статья III, пункт 5, и статья IV, пункт 6).
The Conference of the Parties also adopted a decision which directs the Standing Committee to establish a working group on introduction from the sea to consider, inter alia, a definition for "transportation into a State", clarification of the term "State of introduction" and the process for issuing an introduction from the sea certificate (CoP14 Com.
Конференция сторон приняла также решение, в котором Постоянному комитету поручается учредить рабочую группу по вопросам интродукции из моря, которая будет заниматься, в частности, рассмотрением определения понятия <<ввоз в государство>>, уточнением термина <<государство интродукции>> и оформлением порядка выдачи сертификата на интродукцию из моря (CoP14 Com.
There have been numerous independent reports of the introduction of settlers into the occupied areas.
Поступают многочисленные независимые сообщения об интродукции поселенцев в оккупированные районы.
(b) Their diversity, origins, means and pathways of introduction and spread, ecology, seriousness of their impacts;
b) их разнообразие, происхождение, средства и пути интродукции и распространения, экология, серьезность их воздействия;
Early warning requires the rapid detection of the introduction of, or sudden increase in, the incidence of disease.
Раннее предупреждение требует быстрого обнаружения интродукции или резкого роста распространенности заболевания.
In this case, the organizations challenged decisions to allow the introduction of beavers into certain areas.
В данном случае указанные организации оспаривали решения о разрешении на интродукцию бобров в определенные районы.
In addition to mentioning that I'm gay in his introduction, maybe George should have mentioned that I am Ricky's mom and I'm going to be Amy's mother-in-law, because Amy is not gay.
В дополнение хочу сказать, что я гей в его интродукции может быть Джордж должен был отметить, что я мама Рикки и я собираюсь стать свекровью Эми, потому что она не лесбиянка.
sostantivo
This was mentioned on page 11 of the introduction to the memoirs.
Упоминание об этом содержится на странице 11 предисловия к его мемуарам.
2. Introduction to the Situation of Women in Bhutan
2. Предисловие к описанию положения женщин в Бутане
Each edition features an extensive introduction by the Secretary-General.
Каждое издание содержит обширное предисловие Генерального секретаря.
Don't just tear out that page. Tear out the entire introduction.
Вырвите не только эту страницу, вырвите все предисловие.
Or, let's see... maybe I should take "Introduction to the Novel."
О,давай посмотрим может мне взять "Предисловие к роману".
And now, a short introduction from the producers' legal representative, Mr Abe Appenheimer.
А сейчас краткое предисловие от официального представителя продюсера, мистера Эйба Аппенгеймера.
You also probably know, and ifyou don 't, you can read it in my introduction...
Вы наверняка знаете, а если нет, то можете прочесть в моём предисловии,
I ask, as he makes clear in the introduction dedicated the book to me, not because of political agreement but because he held my wartime broadcast from London in high regard. And the dedication so reads.
В предисловии к своей книге он пишет, что посвятил ее мне не из-за совпадения наших политических взглядов, а потому, что он восхищался моими радиорепортажами из Лондона во время войны.
So says Bogdanov in the introduction to the Russian translation of Analysis of Sensations (p.
Так говорит Богданов в предисловии к «Анализу ощущений», стр.
Turn, please, to the introduction and read what Imago has to say on the matter of dream interpretation.
— Откройте, пожалуйста, предисловие и прочтите, что Имаго пишет об искусстве толкования сновидений.
By the time they had all finished reading the introduction of the book, they had barely ten minutes left for dream interpretation.
К тому времени, как они кончили читать предисловие, на толкование сновидений осталось от силы минут десять.
All I could find was this, in the introduction to Magick Most Evil—listen—‘of the Horcrux, wickedest of magical inventions, we shall not speak nor give direction’… I mean, why mention it, then?” she said impatiently, slamming the old book shut; it let out a ghostly wail.
Вот только и отыскала в предисловии к «Колдованию всех презлейшему», послушай: «Что до крестража, наипорочнейшего из всех колдовских измышлений, мы о нем ни говорить не станем, ни указаний никаких не дадим…» Зачем тогда о нем упоминать? — Она сердито захлопнула старинную книгу, и та завыла, как привидение. — Да заткнись ты! — рявкнула Гермиона, засовывая ее обратно в сумку.
In the introduction to The Human Concept of the World Avenarius says: “He who has read my first systematic work, Philosophie, etc., will at once have presumed that I would have attempted to treat the problems of a criticism of pure experience from the ‘idealist’ standpoint” (Der menschliche Weltbegriff, 1891, Vorwort, S.
В предисловии к «Человеческому понятию о мире» Авенариус говорит: «Кто читал мою первую систематическую работу «Философия и т.д.», тот сразу предположит, что я должен попытаться трактовать вопросы «Критики чистого опыта» прежде всего с идеалистической точки зрения» («Der menschliche Weltbegriff», 1891, Vorwort, 5.
In his introduction to the third edition of The Eighteenth Brumaire, Engels wrote: "France is the country where, more than anywhere else, the historical class struggles were each time fought out to a finish, and where, consequently, the changing political forms within which they move and in which their results are summarized have been stamped in the sharpest outlines.
…«Франция — писал Энгельс в предисловии к 3-му изданию «18-го Брюмера» — Франция есть страна, в которой историческая борьба классов больше, чем в других странах, доходила каждый раз до решительного конца. Во Франции в наиболее резких очертаниях выковывались те меняющиеся политические формы, внутри которых двигалась эта классовая борьба и в которых находили свое выражение ее результаты.
sostantivo
Introduction of the youth parliament in November 2003
b) Учреждение молодежного парламента в ноябре 2003 года
Introduction and promotion of UNFC to subordinate units and related agencies
Содействие внедрению РКООН в подведомственных подразделениях и смежных учреждениях
The introduction in 2005 of a special jobs programme for people with disabilities;
- учреждению в 2005 году специальной программы занятости инвалидов;
Introduction of measures to improve transparency and accountability of government institutions
Осуществление мер по повышению транспарентности и подотчетности государственных учреждений
introduction of social services departments for families with children, etc.
c) создание учреждений социального обслуживания семьи и детей и др.
Introduction of voluntary counselling and screening for HIV/AIDS in health facilities or screening and treatment centres
учреждение Совета и добровольная диагностика на предмет выявления ВИЧ/СПИДа в медицинских учреждениях и центрах диагностики и лечения;
(b) The introduction of human rights focal points in every ministry;
b) учреждение должности координатора по вопросам прав человека в каждом министерстве;
The Committee also welcomes the introduction of "custodial judges" (juges des libertés).
Комитет также приветствует учреждение института судьи по вопросу о свободах.
Wizengamot elders Griselda Marchbanks and Tiberius Ogden have resigned in protest at the introduction of the post of Inquisitor to Hogwarts.
В знак протеста против учреждения должности инспектора двое старейшин Визенгамота, Гризельда Марчбэнкс и Тиберий Огден, подали в отставку.
I despise tobacco. I've got a silicosis. But that's only an introduction.
Я вообще табак презираю, силикоз у меня, но это присказка.
sostantivo
The main novelty is the introduction of weight sizing into the standard.
Главным нововведением является включение в стандарт калибровки по весу.
27. Another change is the introduction of the multi-purpose decision.
27. Другим нововведением является процедура многоцелевого решения.
Another important innovation was the introduction of a citizen's right to submit legislative proposals.
Еще одним важным нововведением стало признание за гражданами права законодательной инициативы.
55. A major innovation in the United Kingdom was the introduction in 1992 of a national health strategy.
55. Крупным нововведением в Соединенном Королевстве явилось принятие в 1992 году национальной стратегии в области здравоохранения.
The most important amendments include the introduction of a new regulation governing the consequences of a decision to deny asylum.
Одним из наиболее важных нововведений данного законопроекта является норма, регулирующая последствия отказа в предоставлении убежища.
15. In agriculture, the main innovations are to be found in the introduction of irrigation systems using low-cost technologies.
15. В области сельскохозяйственного производства основные нововведения касаются содействия развитию систем ирригации, использующих низкозатратные технологии.
Now, we are aware of the change in leadership in your community, and we thought it was time to make the appropriate introductions.
Теперь, учитывая изменения в руководстве в вашем сообществе, у нас было время поразмышлять над тем, чтобы сделать соответствующие нововведения.
sostantivo
The first plenary meeting, on Monday, 19 July, will consist of the opening and formal introduction of item 3.
На первом пленарном заседании в понедельник, 19 июля, состоится открытие сессии и официальное представление пункта 3.
The first plenary meeting, on Monday, 22 January, will consist of the opening and formal introduction of item 3.
На первом пленарном заседании в понедельник, 22 января, состоится открытие сессии и официальное представление пункта 3.
4. Kosovo Albanian leaders welcomed the formal introduction of a draft resolution in the Security Council on 31 May.
4. Лидеры косовских албанцев приветствовали официальное представление проекта резолюции в Совете Безопасности, которое имело место 31 мая.
We thank him for his report and note that it is indeed unusual for the Secretary-General to address Member States before the formal introduction of his reports.
Мы признательны ему за его доклад и отмечаем, что выступление Генерального секретаря перед государствами-членами до официального представления его докладов действительно необычно.
6. Regarding the issue of consultation, an extensive consultative process has been conducted from the inception of the policy through its formal introduction to its current status.
6. Что касается вопроса о консультациях, то широкие консультации проводились с самого начала работы над данной политикой и на этапе ее официального представления и проводятся на нынешнем этапе ее реализации.
In view of these considerations, it is my understanding that the statements made by Member States in the course of the debate on agenda item 59, without prejudice to their substance, should not be considered formal introductions of the proposals.
В свете этих соображений, насколько я понимаю, заявления, сделанные государствами-членами в ходе прений по пункту 59 повестки дня, независимо от их содержания, не должны рассматриваться в качестве официального представления таких предложений.
I draw your attention to paragraph 16 of the Nassau Declaration and, in this regard, I wish to inform you that the Strategy for the Further Implementation of the Barbados Programme of Action will first be discussed with the Group of 77 and China before its formal introduction.
Обращаю Ваше внимание на пункт 16 Декларации Нассау и в этой связи хотела бы информировать Вас о том, что Стратегия дальнейшего осуществления Барбадосской программы действий будет сначала -- до ее официального представления -- обсуждена с Группой 77 и Китаем.
16. It was regrettable that such an important and complex matter was being taken up only at the end of the session and that the Advisory Committee's report had become available shortly before its formal introduction, leaving little time for delegations to examine it carefully.
16. Вызывает сожаление, что столь важный и комплексный вопрос рассматривается в самом конце сессии и что доклад Консультативного комитета был распространен незадолго до его официального представления, что существенно сократило время для его внимательного изучения делегациями.
(i) a period of three months must elapse between the introduction of the Bill into the House of Representatives and the commencement of the first debate on the whole text of that Bill in that House and a further period of three months has elapsed between the conclusion of that debate and the passing of that Bill by that House.
i) со дня официального представления законопроекта на рассмотрение Палаты представителей до начала первого обсуждения его полного текста в этой Палате должен истечь трехмесячный срок; еще три месяца должно пройти в промежутке между окончанием обсуждений и принятием проекта Палатой представителей;
A State may commence expulsion proceedings upon the finding or involvement of an official, or upon the introduction of an international arrest warrant, a final and binding court decision, or relevant operational information available to State authorities.
602. Государство может начать разбирательство дела о высылке после принятого в этой связи заключения или в результате участия должностного лица, или после официального представления международного ордера на арест, окончательного и имеющего обязательную силу решения, принятого в судебном порядке, или релевантной оперативной информации, имеющейся в распоряжении государственных властей.
That's a letter of introduction from your friend, John Andre.
В этом письме официальное представление от вашего друга, Джона Андре.
A boy's life is at stake, and you want proper introductions.
Жизнь мальчика поставлена на карту а ты хочешь официального представления?
The letter of introduction the earl sent to van Holson for me is the perfect cover.
Письмо об официальном представлении графа отосланная Ван Холсону отличное прикрытие для меня.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test