Traduzione per "insists that it is" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
He insisted that this was a matter of prestige not to be overlooked.
Делегация настаивала на том, что это вопрос престижа, который нельзя упускать из виду.
He insisted that "this reminder would not reduce the prestige and independence of the judges".
Она настаивала на том, что это напоминание не приведет к снижению престижа и независимости судей.
Presidents Al-Bashir and Kiir insisted that the matter be addressed at their level.
Президент аль-Башир и Киир настаивали на том, чтобы эта проблема рассматривалась на их уровне.
Many of us insist that this resolution remains valid and therefore must be complied with.
Многие из нас настаивают на том, что эта резолюция остается в силе и посему должна соблюдаться.
Africa is a continent that has no permanent seat, and we insist that this historic wrong be corrected.
Африка -- это континент, у которого нет постоянного места в Совете, и мы настаиваем на том, чтобы эта историческая несправедливость была исправлена.
But the Defense Department still insists the exposure caused no known health problems.
Однако министерство обороны по-прежнему настаивает на том, что это не вызвало никаких известных проблем в плане здоровья людей.
Another delegation insisted that it would create unequal treatment to give to them special rights.
Еще одна делегация настаивала на том, что это приведет к неравноправию, ибо данная категория лиц получит особые права.
Ethiopia has always insisted that this is an indispensable condition for peace and, that short of this, peace between Ethiopia and Eritrea would be an illusion.
Эфиопия всегда настаивала на том, что это является непременным условием для достижения мира и что без него мир между Эфиопией и Эритреей будет иллюзорным.
Regarding the handing over, the North Korean side insisted that it was a political issue and refused to hand them over.7
Что же касается выдачи, то северокорейская сторона настаивала на том, что это вопрос политический, и отказалась выдать вышеупомянутых лиц7.
The Council insists that restrictions end immediately and strongly urges all parties to ensure unhindered humanitarian access in Darfur.
Совет Безопасности настаивает на немедленном снятии этих ограничений и настоятельно призывает все стороны обеспечить беспрепятственный гуманитарный доступ в Дарфур.
Accordingly, Ethiopia has insisted, and continues to insist, that Eritrea's aggression be reversed.
В связи с этим Эфиопия настаивала и продолжает настаивать на прекращении агрессии Эритреи.
As for transparency in the working of the Council, we insist on it and always have.
Что касается транспарентности в работе Совета, мы настаиваем и всегда настаивали на этом.
She insisted that impunity must be eradicated.
Она настаивала на том, что с безнаказанностью надо покончить.
They insist that one should not be "held hostage" by the other.
Они настаивают на том, что ни одна из них не должна быть "заложницей" другой.
His delegation insisted that the consensus should be respected.
Его делегация настаивает на соблюдении консенсуса.
He merely insisted that the documents were real.
Он просто настаивал на том, что документы были подлинными.
Gania frantically insisted that it was all nonsense, "for nobody was going to shoot themselves."
Ганя неистово настаивал на том, что никто не застрелится.
Gurney, why do you insist the Atreides must kill those they love?
– Гурни, отчего ты настаиваешь, чтобы Атрейдесы убивали тех, кого любят?
“I insist!” said Hermione aggressively, shaking the bag of pastilles in his face.
— Но я настаиваю! — с напором заявила Гермиона и сунула ему под нос пакетик с батончиками.
Lizabetha Prokofievna had insisted that it was quite impossible to remain in Pavlofsk after what had happened.
Лизавета Прокофьевна сильно настаивала на том, что нет возможности оставаться в Павловске после всего происшедшего;
If I had only foreseen this unpleasantness! I won't insist on keeping you against your will, although I should have liked you to be beside me now.
Если уж вам так обидно, то я и не настаиваю и вас не удерживаю, хотя бы мне очень желалось именно вас при себе теперь видеть.
Professor!” said Madam Pomfrey angrily. “I must insist that you leave. Potter is my patient, and he should not be distressed!”
Профессор! — сердито вмешалась мадам Помфри. — Я вынуждена настаивать, чтобы вы немедленно ушли! Поттер мой пациент, его нельзя волновать!
They insist also on my seeing Mr. Jones—therefore do not be alarmed if you should hear of his having been to me—and, excepting a sore throat and headache, there is not much the matter with me.—Yours, etc.
Они настаивают также на том, чтобы меня осмотрел мистер Джонс, — поэтому не тревожьтесь, если услышите, что он меня навестил. У меня всего только головная боль и небольшое воспаление в горле. Твоя и т.
She lurked by the fire in the heavily perfumed tower room, interrupting Professor Trelawney’s increasingly hysterical talks with difficult questions about ornithomancy and heptomology, insisting that she predicted students’ answers before they gave them and demanding that she demonstrate her skill at the crystal ball, the tea leaves and the rune stones in turn.
Она маячила у камина в пропахшей благовониями комнате на башне, прерывала становившиеся все более истерическими вещания Трелони трудными вопросами о птицегадании и гептомологии, настаивала, чтобы Трелони предугадывала ответы учеников, требовала, чтобы та продемонстрировала свое умение работать с хрустальным шаром, гадать на кофейной гуще или по рунам.
Harry thought that Dumbledore would insist upon accompanying Riddle, but once again he was surprised. Dumbledore handed Riddle the envelope containing his list of equipment, and after telling Riddle exactly how to get to the Leaky Cauldron from the orphanage, he said, “You will be able to see it, although Muggles around you—non-magical people, that is—will not.
Гарри думал, что Дамблдор будет настаивать на том, чтобы пойти с Реддлом, но он снова ошибся. Дамблдор вручил Реддлу конверт со списком необходимых вещей, объяснил, как добраться от приюта до «Дырявого котла», затем сказал: — Ты сможешь увидеть кабачок, хотя окружающие тебя маглы, то есть неволшебники, его видеть не могут.
“Love for one's future life-companion, a future husband, ought to exceed the love for one's brother,” he pronounced sententiously, “and in any case I am not to be placed on the same level...Although I insisted before that in your brother's presence I could not and did not wish to explain all that I came to say, I shall nevertheless ask your much respected mother here and now for the necessary explanation of one point I consider quite capital and offensive to myself. Yesterday,”
— Любовь к будущему спутнику жизни, к мужу должна превышать любовь к брату, — произнес он сентенциозно, — а во всяком случае, я не могу стоять на одной доске… Хоть я и настаивал давеча, что в присутствии вашего брата не желаю и не могу изъяснить всего, с чем пришел, тем не менее я теперь же намерен обратиться к многоуважаемой вашей мамаше для необходимого объяснения по одному весьма капитальному и для меня обидному пункту.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test