Traduzione per "inherently" a russo
Esempi di traduzione.
There is no inherent hierarchy among these options.
В отношении этих возможностей не существует какой-либо внутренней иерархии.
There is an inherent link between protection and solutions.
Существует имманентная связь между защитой и решениями.
There is an inherent relationship between security and sustainable development.
Существует органическая связь между безопасностью и устойчивым развитием.
1. No social group is inherently vulnerable.
1. Ни одна социальная группа по своему существу не является уязвимой.
66. There is no existing or likely consensus that all missiles are inherently dangerous or illegitimate.
66. Нет существующего или вероятного консенсуса в отношении того, что все ракеты по существу являются опасными или незаконными.
The right to food is inherent in everyone as a human being.
Право на питание органично присуще каждому человеческому существу.
There are no indications that there are inherent errors in the physical and chemical model schemes.
3. Не существует указаний на то, что в схемах физических и химических моделей кроются ошибки.
The common argument is that no social group is inherently vulnerable.
В таких случаях выдвигается общий аргумент, согласно которому ни одна социальная группа не является по своему существу уязвимой.
There was an inherent, logical connection between education, at every level, and economic development.
Он отмечает, что между образованием на всех уровнях и экономическим развитием существует логическая связь.
There is thus an inherent uncertainty with regard to how fast policies can be implemented.
Вследствие этого существует значительная неопределенность в отношении сроков осуществления политических мер.
There's nothing inherently violent about holodeck technology.
По существу, нет ничего жестокого в технологии голопалубы.
You cannot predict something that is inherently unpredictable.
Вы не можете предсказать то, что по существу непредсказуемо.
Computers are inherently designed to make your lives easier.
Компьютер по существу разработан, чтобы сделать нашу жизнь легче.
Did he explain that perception is an inherently limited process, and the more attentional demands placed on... On the cognitive resources that allow for perception, the less capacity the brain has to notice non-target stimuli in the environment?
Он объяснил, что восприятие это, по существу ограниченный процесс, и чем больше внимания уделяется когнитивным ресурсам, которые отвечают за восприятие тем меньше возможностей у мозга заметить нецелевые стимулы в окружающей нас среде?
Not in one single instance, so far, have we been led to the conclusion that our sense-perceptions, scientifically controlled, induce in our minds ideas respecting the outer world that are, by their very nature, at variance with reality, or that there is an inherent incompatibility between the outer world and our sense-perceptions of it.
Нет ни единого случая, насколько нам известно до сих пор, когда бы мы вынуждены были заключить, что наши научно-проверенные чувственные восприятия производят в нашем мозгу такие представления о внешнем мире, которые по своей природе отклоняются от действительности, или что между внешним миром и нашими чувственными восприятиями его существует прирожденная несогласованность.
These weapons are prohibited due to their inherent nature.
Это оружие запрещено в силу своей органической природы.
Civil society inherently promotes such an approach.
В силу своей природы гражданское общество способствует такому подходу.
Canada has identified decamethylcyclopentasiloxane (D5) and octamethylcyclotetrasiloxane (D4) as "inherently toxic to wildlife".
195. Канада определила декаметилциклопентасилоксан (D5) и октаметилцитротетрасилоксан (D4) как "изначально токсичные для дикой природы" вещества.
The member States of the Andean Community recognize that human rights are inherent in the nature and dignity of everyone.
Страны -- члены Андского сообщества признают, что права человека являются неотъемлемым элементом природы и достоинства всех людей.
(a) Sub-munitions may be used as effective weapons for a defense purpose and are not considered to be illegal by their inherent nature.
(a) Суббоеприпасы могут использоваться как эффективное оружие в целях обороны и не считаются незаконными в силу их органической природы.
However, tension between the interests of nations and the idea of the international community is inherent in the very nature of the State system.
Тем не менее трения между интересами наций и идеей международного сообщества -- неотъемлемая часть самой природы государственной системы.
Many Governments have capitulated and allowed the privatization of institutions once thought to be inherently public in nature.
Многие правительства сдали свои позиции и разрешили приватизацию учреждений, которые раньше могли быть только государственными в силу своей природы.
Scott men are inherently better than most people.
Скотты от природы лучше, чем остальные люди.
Just being parasitical by nature doesn't make you inherently bad.
Паразит от природы не обязательно плохой.
However, despite their inherent ability, it is not in their nature to fight.
Однако, несмотря на эту способность, от природы они не склоны к насилию".
Since they're just inherently lazy... someone has to be the guy to keep them... Keep them motivated.
Так, как они лентяйки от природы, кто-то должен быть тем парнем, который... будет мотивировать их.
I am endorsing you because I'm inherently selfish, and I think that you'll make a great state's attorney.
Я поддерживаю тебя, потому что я эгоист от природы, и еще я думаю, что ты станешь прекрасным федеральным прокурором.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test