Esempi di traduzione.
aggettivo
Although incongruous, that is exactly what is taking place.
Хотя и нелепо, именно это и происходит в настоящее время.
Is it not incongruous to apply the iron fist and then apply the velvet glove of humanitarian aid to restore supplies vital to the population's survival?
Разве не нелепо применять вначале железный кулак, а затем бархатные перчатки гуманитарной помощи для восстановления жизненно важных запасов для выживания населения?
It would be incongruous for persons lawfully imprisoned to be entitled to treatment which the State's limited resources prevented it from according to many who lived in liberty.
Было бы нелепо, если бы лица, законно лишенные свободы, имели право на такой режим, какой ограниченные ресурсы государства не позволяют обеспечивать большому числу свободных граждан.
It is, however, incongruous to require that the same nationality be shown both at the date of injury and at the date of the official presentation of the claim without requiring it to continue between these two dates.
Вместе с тем нелепо требовать, чтобы одно и то же гражданство было показано как на дату причинения вреда, так и на дату официального предъявления требования, и при этом не требовать того, чтобы оно сохранялось между этими двумя датами.
UNFICYP has renewed its efforts to correct this incongruous situation, which is at variance with the spirit that should govern the relationship with a United Nations peace-keeping operation.
ВСООНК возобновили свои усилия, направленные на устранение этого нелепого положения, противоречащего духу, которым должны быть отмечены отношения с операцией Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
It would be incongruous for the ICC Statute to make no reference to terrorism and, for example, the use of nuclear weapons while referring to murder and the use of landmines as serious crimes of international concern.
Было бы нелепо, если бы Статут МУС не упоминал о преступлениях терроризма или, например, об использовании ядерного оружия, и в то же время ссылался на убийства или использование пехотных мин как на серьезнейшие преступления, вызывающие обеспокоенность мирового сообщества.
To attempt to justify the blockade as a way to improve human rights in Cuba is silly, incongruous and foolish, because the United States is the country with the least moral authority and credibility to talk about human rights.
Попытки оправдать блокаду как способ улучшить ситуацию в области прав человека на Кубе глупы, нелепы и несостоятельны, потому что Соединенные Штаты являются страной, которая имеет наименьший моральный авторитет и право говорить о правах человека.
It was totally incongruous for them to express concern about a nuclear threat from the North while saying nothing about the foreign nuclear weapons aimed at their compatriots in the North or about the nuclear programmes they were conducting in secret.
Абсолютно нелепо, что они заявляют о своей обеспокоенности ядерной угрозой, исходящей от Севера, ни слова не говоря ни об иностранном ядерном оружии, направленном против их северных соотечественников, ни о тайно осуществляемых ими ядерных программах.
In accordance with relevant international law, Turkey has no legal interest in cases of delimitation of areas that are not opposite or adjacent to its coasts and its claim that it has "legitimate" rights in Cypriot waters is incongruous and provocative.
Согласно соответствующим нормам международного права Турция не имеет никакого юридического интереса в случаях делимитации районов, которые не находятся напротив ее побережья и не прилегают к нему, и ее притязания на то, что она имеет <<законные>> права в кипрских водах, являются нелепыми и провокационными.
The incongruity of a potential situation in which IAEA safeguards weapons—usable material in 182 non—nuclear—weapon States, while an FMCT deals only with weapons—grade fissile material in the nuclear—weapon or other States, must be recognized.
Надо признать нелепость потенциальной ситуации, когда гарантии МАГАТЭ охватывали бы оружейно-пригодный материал в 182 государствах, не обладающих ядерным оружием, а ДЗПРМ затрагивал бы только оружейный расщепляющийся материал у государств, обладающих ядерным оружием, или у других государств.
Okay, next word... "incongruous."
Хорошо, следующее слово... "Нелепый".
I know the visual's incongruous, but...
Я знаю, выглядит нелепо, но...
A blade looks incongruous in a cleric's hand.
Шпага выглядит нелепо в руках церковника.
This mural-- not only is it ugly, it's incongruous.
Эта роспись не только уродлива, но и нелепа.
Because dogs would never bet on things, and so, it's incongruous.
Потому что собаки не стали бы делать ставки, так что эти картинки нелепы.
What's really incongruous about this is that you're very obviously in a Bentley.
Думаю, в этой ситуации нелепо то, что ты явно сидишь в "Бентли".
To speak of a true waiver is incongruous in such a case.
Представляется неуместным говорить о подлинном отказе в таком случае.
Nations demanding reform should also be willing to reform incongruous attitudes and perceptions of the United Nations.
Государства, требующие реформы, должны также быть готовыми покончить с неуместными стереотипами и представлениями об Организации Объединенных Наций.
It is incongruous to include among those values the private interests of States or international organizations that allow the adoption of countermeasures.
Было бы неуместным включать в число этих ценностей частные интересы государств или международных организаций, позволяющие принимать контрмеры.
It would thus be incongruous to propose draft guidelines that made the formal validity of an interpretative declaration condition upon respect for such a procedure.
В этой связи было бы неуместно предлагать проекты руководящих положений, ставящие формальную действительность заявления о толковании в зависимость от соблюдения этих форм.
We are, therefore, even more concerned at the incongruous and inappropriate decision of the NATO Council to seek a solution by means of ultimatum and military force.
Поэтому мы особенно обеспокоены нелогичным и неуместным решением Совета НАТО добиваться урегулирования с помощью ультиматума и военной силы.
Mrs. HIGGINS, supported by Mr. EL SHAFEI, said that question (b) of the provisional text seemed incongruous and should be deleted.
42. Г-жа ХИГГИНС, поддержанная г-ном ЭЛЬШАФЕИ, говорит, что вопрос b) предварительного текста представляется неуместным и его следует исключить.
It seemed incongruous, in the light of those efforts, that draft article 12 should refer to the right of third States and others to offer assistance.
В свете этих усилий представляется неуместной ссылка в проекте статьи 12 на то, что третьи государства и другие субъекты "вправе" предлагать помощь.
This practice is the more incongruent in the light of the successive resolutions adopted by consensus by the General Assembly, under the item related to the report of the Committee on Relations with the Host Country.
Такая практика является более чем неуместной с учетом целого ряда резолюций, принятых на основе консенсуса Генеральной Ассамблеей по пункту, касающемуся доклада Комитета по сношениям со страной пребывания.
Moreover, although the rule of parallelism of forms is not an absolute principle in international law, it would be incongruous if a reservation, about which there can be no doubt that it must be in writing, could be withdrawn simply through an oral statement.
Кроме того, даже если правило, касающееся параллелизма форм, не является абсолютным принципом в международном праве, представляется неуместным, что оговорка, в отношении которой требование о письменной форме не вызывает сомнений, может быть отменена посредством простого устного заявления.
Moreover, although the rule of parallelism of forms is not an absolute principle in international law, it would be incongruous if a reservation, about which there can surely be no doubt that it should be in writing, could be withdrawn simply through an oral statement.
Кроме того, даже если правило, касающееся параллелизма форм, не является абсолютным принципом в международном праве, представляется неуместным, что оговорка, в отношении которой требование о письменной форме уже не вызывает сомнений, может быть отменена посредством простого устного заявления.
Even when you made incongruous remarks.
Даже, когда ты делал неуместные замечания.
But so incongruous when spoken by a soldier.
Но оно неуместно звучит в устах солдата.
Mr Utter... you'll agree our shaking hands would be incongruous?
Мистер Аттер. Не пожать ли нам руки? Или вы считаете это неуместным?
I did some "incongruous" things, but I always covered the body part directly below the coccyx for you.
Я делал некоторые "неуместные" вещи, но я всегда прикрывал ту часть вашего тела, которая находится точно пониже копчика.
But what I'm trying to make clear is that using a stuffed animal to represent an endangered species as an ecological protest constitutes the supreme incongruity.
Но я пытаюсь донести до вас, что использовать чучело зверя как символ видов, которым грозит исчезновение, как экологический протест- в высшей степени неуместно.
His dark hair was dressed in close ringlets that seemed incongruously gay above sullen eyes.
Черные кудри были завиты мелкими колечками – над угрюмыми глазами эти лихие завитки казались неуместно веселыми.
The wording "attempted to be delivered" is incongruous with this fundamental concept, and has therefore been deleted.
Формулировка "попытки доставки" несовместима с этим фундаментальным понятием и поэтому была исключена.
Such fiscal measures without concomitant provision for adverse social impacts are incongruous with the realities of a debilitated economy under occupation.
Подобные бюджетные меры, не сопровождающиеся мероприятиями по преодолению негативных социальных последствий, несовместимы с реалиями ослабленной экономики в условиях оккупации.
If that were the case, he found it surprising, since such a stance was incongruous in a country that had always been a model for human rights.
Если это так, то он находит это удивительным, поскольку подобное убеждение представляется несовместимым с политикой страны, которая всегда считалась моделью в области защиты прав человека.
We believe in cooperation, complementarity and harmony among civilizations, and we disagree with those who believe in the clash, repulsion, incongruity and animosity among cultures and civilizations.
Мы верим в сотрудничество, взаимодополняемость и гармонию между цивилизациями, и мы не согласны с теми, кто верит в столкновения, антипатию, несовместимость и враждебность между культурами и цивилизациями.
In particular, we wish to emphasize that such requirements and flagrant discrimination have not been imposed upon any United Nations Member, incongruent with the mandate of the Commission;
В частности, мы хотели бы подчеркнуть, что с такими требованиями и вопиющей дискриминацией не сталкивался никакой другой член Организации Объединенных Наций и они несовместимы с мандатом Комиссии.
Thus, examples of incompatible purposes would be those that preclude or endanger the peaceful use of civil aircraft, that are incongruous with the harmonious coexistence of States or that violate a State's own air regulations or those of other States.
Поэтому в качестве примеров несовместимых целей можно назвать те, что противоречат или представляют угрозу мирному использованию гражданских воздушных судов, что является несовместимым с гармоничным сосуществованием государств или что нарушает национальные воздушные законодательства этого или других государств.
It is unacceptable and incongruous with Security Council resolution 1244 (1999) for the officials of certain countries to refuse to meet, during their visits to Kosovo and Metohija, the representatives of the Federal Republic of Yugoslavia in Pristina.
Неприемлемо и несовместимо с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности, когда официальные лица некоторых стран отказываются встречаться во время их пребывания в Косово и Метохии с представителями Союзной Республики Югославии в Приштине.
Often there are incongruities between the data collated by the different facilities, including inconsistencies in the categories used to document the circumstances surrounding the crime, the victim-perpetrator relationship and the fact of pre-existing violence.
Нередко наблюдаются несоответствия между данными, представленными разными структурами, в том числе несовместимость в категориях, использованных для документальной регистрации обстоятельств преступления, взаимоотношений между жертвой и преступником и факта насилия, предшествовавших убийству.
Though forests and drylands are often perceived as incongruous entities, in many types of drylands, and especially in dry sub-humid areas, forests are widespread and play significant ecological and economical roles.
Хотя нередко считается, что леса и засушливые земли - вещи несовместимые, на разнообразных засушливых землях, и особенно в сухих субгумидных районах, леса получили широкое распространение и играют значительную экологическую и экономическую роль.
Russia has made no pledges neither commitments when it became member of Human Rights Council, therefore Georgia's recommendations shall not be considered incongruous with paragraph (d) of the review stipulated in HRC resolution 5/1.
При выборе в члены Совета по правам человека Россия не сделала каких-либо заявлений и не взяла на себя каких-либо обязательств, вследствие чего рекомендации Грузии не могут рассматриваться как несовместимые с пунктом d) обзора, содержащегося в резолюции 5/1 СПЧ.
Beside the usual incongruities and Transgress.
Помимо обычных Несовместимостей и Грехов.
I must say, running diagnostics on a computer seems incongruous for a man of action.
Должен сказать, проведение диагностики на компьютере кажется несовместимым с человеком-действие.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test