Traduzione per "in which introduced" a russo
Esempi di traduzione.
18. EU-FRA noted the adoption in 2011 of a new law on gender reassignment which introduced a simple administrative procedure and removed requirements deemed to be disproportionate.
18. АОП ЕС отметило, что в 2011 году принят новый закон об изменении пола, который ввел простую административную процедуру и отменил требования, сочтенные избыточными.
Botswana, which introduced national execution in 1989, still has relatively low national execution levels (22 per cent of IPF resources) owing to severe national capacity constraints.
В Ботсване, которая ввела национальное исполнение в 1989 году, в силу серьезных затруднений с созданием национального потенциала объем национального исполнения по-прежнему незначителен (22 процента ресурсов ОПЗ).
The plenary made numerous amendments to the Rules to reflect the amendments to the Statute of the International Tribunal pursuant to Security Council resolution 1329 (2000), which introduced the concept of ad litem judges for the Tribunal.
Пленум внес в правила многочисленные поправки, с тем чтобы отразить поправки к Уставу Международного трибунала в соответствии с резолюцией 1329 (2000) Совета Безопасности, которая ввела понятие судей ad litem для Трибунала.
It was in this scenario that the United Nations approved, in 1967, the Declaration on the Elimination of Discrimination against Women, which introduced a new paradigm in the discrimination against women as a cause of human rights violation worldwide.
Именно в этом контексте Организация Объединенных Наций в 1967 году приняла Декларацию о ликвидации дискриминации в отношении женщин, которая ввела новую парадигму в понятие дискриминации в отношении женщин в качестве причины нарушения прав человека повсюду в мире.
As regards specific vulnerable groups, an example of success was found in Ethiopia which introduced the use of female condoms among commercial sex workers that allowed them to negotiate safe sex.
Что касается особых находящихся в уязвимом положении групп населения, примером успешной деятельности может служить Эфиопия, которая ввела практику использования женских противозачаточных средств работниками, оказывающими платные сексуальные услуги, что позволило им практиковать безопасный секс.
Although the provision relating to domiciles was maintained in the case of bargees, it was abrogated in the case of nomads and fairground workers (terms replaced in recent legislation by the category of "Travellers") by the Act of 3 January 1969, which introduced the concept of the commune of registration for these two categories.
Хотя положение о местожительстве лодочников был сохранено, аналогичное положение о кочевниках и владельцах аттракционов (в более позднем законодательстве эти термины были заменены категорией "тревеллеры") было упразднено Законом от 3 января 1969 года, который ввел понятие прикрепления к коммуне для этих двух категорий.
270. The Committee commends the introduction of legal reforms that have been adopted since 1995, in particular the amendments to the Penal Code, which introduced new offences and more severe punishments with regard to violence against women, as well as the revision of the marriage laws, which increased the age of marriage, except in the case of Muslims, to 18 for both women and men.
270. Комитет положительно оценивает проведение правовых реформ, начатых в 1995 году, в частности внесение поправок в уголовный кодекс, которые ввели новые виды правонарушений и более суровое наказание за насилие в отношении женщин, а также пересмотр законов о браке, что позволило увеличить возраст вступления в брак, за исключением мусульман, до 18 лет для женщин и мужчин.
The Act Amending the Labour Market Regulation Act -- ZUTD-B was subsequently adopted, which introduced an amendment regarding the execution of public work (limitation of the unemployed persons target group to include only long-term unemployed persons, i.e. persons entered in the register of unemployed persons continuously for more than one year, in public work).
67. Впоследствии был принят Закон о внесении поправок в Закон о регулировании рынка труда (ПЗРРТ-2), который ввел изменение в отношении выполнения общественных работ (ограничение правомочной группы безработных лиц для участия в общественных работах, в которую стали включаться лишь лица, находящиеся без работы в течение продолжительного периода времени, т.е. лица, находящиеся в реестре безработных лиц непрерывно в течение более чем одного года).
27. While appreciating Act No. 2000-008, which introduced a quota system for positions reserved for women in decision-making bodies, and noting the increase in the representation of women in the National Assembly and in high-level government positions, the Committee is concerned about the continuing underrepresentation of women in public and political life and in decision-making positions, including in the National Assembly, Government, diplomatic service and local bodies.
27. С признательностью отмечая Закон № 2000-008, который ввел систему квот для женщин в органах, принимающих решения, и отмечая увеличение числа женщин в Национальном собрании, а также на высоких государственных должностях, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что женщины попрежнему недостаточно активно участвуют в общественной и политической жизни и недостаточно представлены в органах, принимающих решения, в том числе в Национальном собрании, в правительстве, на дипломатической службе и в местных органах власти.
10. The International Covenant on Civil and Political Rights, signed in New York on 19 December 1966, was approved by the Grand Duchy of Luxembourg through a law of 3 June 1983, which introduced the principle of non-discrimination into Luxembourg legislation. On 1 March 2006, Luxembourg ratified Protocol 12 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, adopted in Rome on 4 November 2000, confirming thereby the generalized principle of non-discrimination, beyond its current sectoral limitations, in Luxembourg legislation.
10. Великое Герцогство Люксембург одобрило Международный пакт о гражданских и политических правах, подписанный в Нью-Йорке 19 декабря 1966 года, в законе от 3 июня 1983 года, который ввел принцип недопущения дискриминации в законодательство Люксембурга. 1 марта 2006 года Люксембург ратифицировал Протокол № 12 к Европейской конвенции 1950 года о защите прав человека и основных свобод, подписанный в Риме 4 ноября 2000 года, и тем самым подтвердил повсеместное соблюдение принципа недопущения дискриминации в люксембургском законодательстве, несмотря на межведомственные барьеры.
(b) Act No. 11/2009, which introduced a crime of stalking and mandatory detention of perpetrators of acts of sexual violence;
b) Закона № 11/2009, которым введена уголовная ответственность за преследование женщин и обязательное лишение свободы для лиц, совершивших акты полового насилия;
(c) The amendments to the Penal Code which introduce the prohibition of possession of hard-core pornography, including child pornography (entered into force in 2002);
c) поправок к Уголовному кодексу, которыми введен запрет на владение материалами откровенной порнографии, включая детскую порнографию (вступил в силу в 2002 году);
86. The President on 15 July 2004 signed the Death Penalty (Suspension) Act, which introduced a moratorium on the pronouncement of death sentences.
86. 15 июля 2004 года Президент подписал Закон <<О приостановлении применения смертной казни>>, в соответствии с которым введен мораторий на назначения смертной казни.
The Committee is concerned about the potential negative impact on women of Act No.4024 of 27 October 2011, which introduced a new public service statute, a new job classification and a new harmonized wage scale resulting in wage cuts of up to 50 per cent in certain cases.
Комитет обеспокоен потенциальным негативным воздействием на положение женщин Закона № 4024 от 27 октября 2011 года, которым введены в действие новый статут государственной службы, новая классификация видов занятий и новая согласованная шкала заработной платы, в результате чего в некоторых случаях сокращение заработной платы достигает 50%.
244. The Ukrainian Compulsory State Insurance (Pensions) Act, which introduced pension insurance and provided for the creation of a new three-tier pensions system, with a foundation level (the first level), compulsory accumulation of funds (second level) and a public voluntary pension fund (third level), entered into force on 1 January 2004.
244. Закон Украины <<Об общеобязательном государственном пенсионном страховании>>, которым введено пенсионное страхование и предусмотрено создание новой пенсионной системы, состоящей из трех уровней, а именно из солидарной системы (первого уровня), обязательной накопительной системы (второго уровня) и негосударственного добровольного пенсионного обеспечения (третьего уровня) вступил в силу 1 января 2004 года.
70. On 30 July 2008, the Ministry of Internal Affairs published a regulatory document entitled "Strengthening the work of internal affairs bodies against human trafficking", which introduced separate statistical records for the crimes in question, thereby permitting a monthly analysis of the relevant crime situation and the timely adoption of appropriate organizational and preventive measures.
70. 30 июля 2008 года издан нормативный документ МВД Республики Узбекистан "Об усилении борьбы органов внутренних дел республики с торговлей людьми", согласно которому введен отдельный статистический учет преступлений связанных с торговлей людьми, что позволяет ежемесячно анализировать состояние преступности в данной сфере и своевременно принимать организационно-профилактические меры по противодействию данного вида преступления.
13. While welcoming the investigation into the forced sterilization of Roma women and the adoption of Act No. 576/2004 Coll. on health care and services, which introduces the notion of informed consent, the Committee is concerned at the narrow focus of the investigation and the lack of information on concrete measures to eliminate forced sterilization, which, allegedly, continues to take place (arts. 7 and 26).
13. Приветствуя проведение расследования в отношении насильственной стерилизации женщин рома и принятие Закона № 576/2004 Coll. о медицинском обслуживании и медицинских услугах, в котором введено понятие осознанного согласия, Комитет выражает озабоченность по поводу узкой сферы расследования и отсутствия информации о конкретных мерах по ликвидации насильственной стерилизации, которая, по сообщениям, проводится по-прежнему (статьи 7 и 26).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test