Esempi di traduzione.
Nations which called for accountability must accept its burdens.
Страны, которые призывают к подотчетности, должны нести связанное с этим бремя.
Guided by the Charter of the Organization of the Islamic Conference, which calls for solidarity among the member States,
руководствуясь уставом Организации Исламская конференция, который призывает к солидарности между государствами-членами;
Saudi Arabian laws aimed to prohibit racism and were based on sharia, which called for respect for diversity.
Законодательство Саудовской Аравии направлено на недопущение расизма и основано на шариате, который призывает уважать многообразие.
A resolution which called for "the struggle ... by all available means" was not conducive to negotiations, but was bound to encourage the continuation of violence.
Резолюция, которая призывает к "борьбе ... всеми доступными средствами", не только не создает благоприятных условий для переговоров, но и способствует продолжению насилия.
Zimbabwe joins the NonAligned Movement and other well-meaning countries which call for the immediate lifting of the ruinous embargo.
Зимбабве присоединяется к Движению неприсоединения и другим благонамеренным странам, которые призывают к немедленной отмене этого разрушительного эмбарго.
Already in 1957, the United Nations General Assembly adopted resolution 1148, which called for the cessation of such production.
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций еще в 1957 году приняла резолюцию 1148, которая призывала к прекращению такого производства.
20. Agencies generally agreed with this recommendation, which called for ethics office participation in senior management meetings.
20. Учреждения в целом согласны с данной рекомендацией, которая призывает подразделения по вопросам этики участвовать в совещаниях старшего руководства.
That runs counter to the resolutions of the General Assembly and the Security Council, which call for the immediate cessation of all settlement activities.
Это противоречит резолюциям Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, которые призывают к немедленному прекращению всех мероприятий, связанных с поселениями.
For example, UNESCO adopted the Universal Declaration on Cultural Diversity, which calls for, inter alia, the preservation of heritage in all its forms.
Так, например, ЮНЕСКО приняла Всеобщую декларацию о культурном разнообразии, которая призывает, в частности, к сохранению наследия во всех его формах.
This decision was supported by the Liberian National Conference, which called for the reorganization and restructuring of AFL to reflect geographic and ethnic balance.
Это решение было поддержано Либерийской национальной конференцией, которая призывала провести реорганизацию и перестройку ВСЛ, с тем чтобы они отражали географический и этнический баланс.
In conclusion, he endorsed recommendation 8, which called for the establishment of a group of eminent economists.
В заключение он одобрил рекомендацию 8, в которой содержится призыв к созданию группы видных экономистов.
which calls for the withdrawal of the consultative status of Christian Solidarity International.
проект решения II, в котором содержится призыв лишить Международную организацию христианской солидарности консультативного статуса.
The act is in violation of resolution 2046 (2012), which calls for the cessation of hostilities.
Этот акт представляет собой нарушение резолюции 2046 (2012), в которой содержится призыв прекратить боевые действия.
Recalling the United Nations Millennium Declaration, which calls for the active promotion of a culture of peace,
ссылаясь на Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, в которой содержится призыв активно поощрять культуру мира,
Reaffirming the United Nations Millennium Declaration which calls for the active promotion of a culture of peace,
подтверждая Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, в которой содержится призыв активно поощрять культуру мира,
16. The African Union Commission has developed a gender policy which calls for parity.
16. Комиссия Африканского союза разработала документ по вопросам гендерной политики, в котором содержится призыв к обеспечению равенства.
The Conference adopted the Santiago Consensus, which called for measures to achieve full implementation.
Участники конференции приняли Сантьягский консенсус, в котором содержится призыв к принятию мер по обеспечению полного осуществления принятых решений.
In contrast with this is the Mitchell report, which called for freezing Israeli settlement activity in order to build confidence.
Этому противоречит доклад Митчелла, в котором содержится призыв к замораживанию израильской деятельности по строительству поселений, чтобы восстановить доверие.
Reaffirming also the United Nations Millennium Declaration which calls for the active promotion of a culture of peace,
подтверждая также Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, в которой содержится призыв активно поощрять культуру мира,
Switzerland voted in favour of General Assembly resolution 68/68, which called for the entry into force of the Treaty.
Швейцария голосовала за резолюцию 68/68 Генеральной Ассамблеи, в которой содержится призыв обеспечить вступление Договора в силу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test