Traduzione per "in themselves are" a russo
Esempi di traduzione.
To that end, they first have to know themselves and strive for loftiness in themselves and their societies.
Но для этого они должны сначала познать самих себя и добиваться возвышенного благородства как в самих себе, так и в своих обществах.
in themselves international boundaries)
сами по себе международными границами)
The courts themselves are not specialized.
Суды сами по себе не являются специализированными.
Those steps are valuable in and of themselves.
Эти меры полезны сами по себе.
The Presidents themselves, I suppose.
Как я полагаю, сами же председатели.
Things are in themselves external to man, and therefore alienable.
Вещи сами по себе внешни для человека и потому отчуждаемы.
are “things-for-us” or copies of the “objects in themselves.”
«Введение»), «явления» суть «вещи для нас» или копии «объектов самих по себе».
About these things themselves (i.e., about the things-in-themselves, the “objects in themselves,” as the materialists whom Berkeley opposed called them), we can know nothing certain—so the agnostic categorically insists.
О самых этих вещах (т.е. о вещах в себе, об «объектах самих по себе», как говорили материалисты, с которыми спорил Беркли) мы ничего достоверного знать не можем, — таково совершенно определенное заявление агностика.
They'll be offended at first, but then they'll see for themselves that I've been useful.
Сперва обидятся, а потом сами увидят, что я им пользу принес.
And another thing: I'm convinced that many people in Petersburg talk to themselves as they walk.
Да вот еще: я убежден, что в Петербурге много народу, ходя, говорят сами с собой.
The idea was that electrons don’t act on themselves, they only act on other electrons.
Состояла эта идея в том, что электроны не способны воздействовать сами на себя — только на другие электроны.
These poor bastards could now sit and think clearly all by themselves, OK?
Теперь эти бедолаги, предоставленные самим себе, могли всего лишь сидеть и думать — отлично, правда?
They themselves, on the contrary, have hitherto been defended almost entirely at the expense of the mother country.
Напротив, они сами до сих пор защищались почти целиком за счет метрополии.
Out of sheer desperation they had talked themselves into believing that Godric’s Hollow held answers, convinced themselves that they were supposed to go back, that it was all part of some secret path laid out for them by Dumbledore: but there was no map, no plan.
Они с отчаяния уговорили самих себя, будто в Годриковой Впадине найдутся ответы на все вопросы, вообразили, будто обязаны явиться туда по некоему тайному плану Дамблдора, но не было на самом деле ни карты, ни плана.
Let them find it out for themselves-it's their lookout.» «Yes, I know; but you can't depend on them.
Пускай сами догадываются, это уж их дело. – Да, я знаю, только надеяться на них нельзя.
Both of these are themselves factors of development.
Обе эти меры сами по себе являются факторами развития.
Also, the professionals are institutions in themselves.
Кроме того, люди свободных профессий сами по себе являются учреждениями.
These are in themselves obstacles to acceding to and implementing the Convention.
Эти недостатки уже сами по себе являются препятствиями для присоединения к Конвенции и ее осуществления.
These networks are in themselves mechanisms for the protection of human rights defenders.
Эти сети сами по себе являются механизмами защиты правозащитников.
(c) State forces are themselves a source of threat.
с) вооруженные силы государства сами по себе являются источником угрозы.
Such conditions of detention are in themselves inhuman treatment.
Такие условия содержания под стражей сами по себе являются бесчеловечным обращением.
196. The legal processes themselves are unnecessarily complex, slow and sometimes expensive.
194. Правовые процессы сами по себе являются излишне сложными, медленными, а иногда и дорогостоящими.
However, the communicants maintain that the costs of appeal are expensive in themselves.
Однако авторы сообщения утверждают, что расходы, связанные с подачей апелляции, уже сами по себе являются высокими.
Romania concurs with the Secretary-General that standards are above all goals in and of themselves.
Румыния согласна с Генеральным секретарем в том, что осуществление стандартов само по себе является первостепенной задачей.
In short, the point of such obligations is that they constitute, in themselves, standards of conduct for the parties.
Короче говоря, суть таких обязательств состоит в том, что они сами по себе являются стандартами поведения для сторон.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test