Esempi di traduzione.
That was not consistent with reality.
Это не соответствует действительности.
It is now a reality.
Сегодня это -- реальная действительность.
It no longer corresponds to reality.
Он больше не соответствует действительности.
In reality, it does not.
Однако это не соответствует действительности.
But the reality is different.
Однако в действительности все обстоит по-другому.
That is not the case in reality.
В действительности дело обстоит иначе.
This is no reality however.
Однако в действительности дело обстоит по-иному.
The reality was less uplifting.
Реальная действительность не была столь вдохновляющей.
In reality, the list is long.
В действительности этот список очень длинный.
I think that is the reality.
Потому что это, думается мне, не соответствовало бы действительности.
It's a bit different in reality.
В действительности это выглядит немного иначе.
In the picture, maybe, but in reality...
На картинке, возможно, но в действительности...
In reality, we haven't defeated the Goa'uld.
В действительности мы не победили Гоаулдов.
In reality, I don't like being nude.
В действительности, Мне не нравится ходить голышом.
But in reality, it's the other way round.
А в действительности все происходит наоборот.
But it doesn't exist in reality.
Но дело в том, что их не существует в действительности.
In reality, I should have doubled the dose.
В действительности, я должен был удвоить дозу.
In reality, I was running straight towards disaster.
Но в действительности я двигался на встречу беде.
But in reality, she was about to get one.
Но в действительности, предупреждающий сигнал получит она.
But in reality he was telling you a truth;
Но в действительности он говорил вам истину;
just as little is it 'the reality of the ethical idea', 'the image and reality of reason', as Hegel maintains.
Государство не есть также «действительность нравственной идеи», «образ и действительность разума», как утверждает Гегель.
“Sense-perception is the reality existing outside us”!!
«Чувственное представление и есть вне нас существующая действительность»!!
Justice, however, never was in reality administered gratis in any country.
Тем не менее суд ни в одной стране в действительности не производился бесплатно.
In reality, however, it is the goods which are cheap in the one case, and dear in the other.
Но в действительности именно товары дешевы в одном случае и дороги в другом.
And in reality the former seem to be much more unfit for this sort of service than the latter.
Действительно, первые гораздо менее пригодны для подобного рода деятельности, чем последние.
Is our thinking capable of the cognition of the real world? Are we able in our ideas and notions of the real world to produce a correct reflection of reality? [Fr.
В состоянии ли наше мышление познавать действительный мир, можем ли мы в наших представлениях и понятиях о действительном мире составлять верное отражение действительности?»[94]
doubtless contained some error, yet the reality of the sensation troubled him.
В выводе, то есть в его оценке этой минуты, без сомнения, заключалась ошибка, но действительность ощущения все-таки несколько смущала его.
Reality returned in the form of my rough, unlettered, and infinitely more admirable brother.
Действительность ворвалась ко мне в облике моего грубого, неотесанного и несравненно лучшего брата.
This whole expense is, in reality, a bounty which has been given in order to support a monopoly.
В действительности все эти расходы представляют собою премию, выданную в целях сохранения монополии.
The most fantastic dream seemed suddenly to have been metamorphosed into the most vivid reality.
Самый фантастический сон обратился вдруг в самую яркую и резко обозначившуюся действительность.
In reality it is nothing of the kind.
На самом деле ничего подобного нет.
That is the true reality.
Такова реальность на самом деле.
In reality, the converse is true.
На самом деле все происходит иначе.
The reality is very different from his description of it.
На самом деле все было не так.
And what do we have in reality?
И что мы имеем на самом деле?
In reality, devaluation accelerates capital flight.
На самом деле, девальвация ускоряет утечку капитала.
The reality is that we face military occupation.
На самом деле мы имеем дело с военной оккупацией.
On the face of it, we're free, but in reality we aren't.
На первый взгляд, мы свободны, но на самом деле это не так>>.
Leaders must see reality as it is, not as it ought to be.
Руководители должны видеть реальность такой, какой она есть на самом деле, а не такой, какой она должна быть.
In reality, it was a sabotage group of the secessionist regime.
На самом деле, это была подрывная группа сепаратистского режима.
When in reality, it's...
Тогда как на самом деле он...
In reality is the opposite.
На самом деле, все наоборот.
In reality, there's nothing cIear-cut.
На самом деле, ясности нет.
Cathedral not existing in reality
Собора, на самом деле, не существует.
In reality, we share everything.
На самом деле мы всем делились.
But in reality, it's terrible.
Хотя на самом деле тут отвратительно.
What are they in reality?
- Нет. Кто они на самом деле?
I bet he did in reality. Oh!
Спорю, на самом деле, говорил.
In reality, it's the opposite.
На самом деле, всё как раз наоборот.
In reality you want me.
- Потрясающе! На самом деле, ты меня хочешь.
To impose upon any man the necessity of teaching, year after year, any particular branch of science, seems, in reality, to be the most effectual method for rendering him completely master of it himself.
Заставить человека преподавать из года в год определенную отрасль науки представляется в самом деле наиболее действительным средством для того, чтобы он сам вполне овладел ею.
Civil government, so far as it is instituted for the security of property, is in reality instituted for the defence of the rich against the poor, or of those who have some property against those who have none at all.
Гражданское управление, поскольку оно учреждено для защиты собственности, на самом деле учреждено для защиты богатых от бедных или для защиты тех, кто имеет какую-либо собственность, от тех, которые совсем ее не имеют.
They not only maintained almost the whole poor of every kingdom, but many knights and gentlemen had frequently no other means of subsistence than by travelling about from monastery to monastery, under pretence of devotion, but in reality to enjoy the hospitality of the clergy.
Оно не только поддерживало бедных почти во всех королевствах, но и многие рыцари и дворяне не имели часто другой возможности существовать, как странствуя из монастыря в монастырь под предлогом благочестия, а на самом деле с целью воспользоваться гостеприимством духовенства.
But though at first sight he appears thereby to multiply the value of a part of the rude produce about seven thousand and two hundred times, he in reality adds nothing to the value of the whole annual amount of the rude produce.
Но хотя с первого взгляда кажется, что это лицо увеличило таким образом стоимость части сырого продукта в 7200 раз, на самом деле оно ничего не добавляет к стоимости всей массы годового сырого продукта.
The word “element,” which many naïve people (as we shall see) take to be some sort of a new discovery, in reality only obscures the question, for it is a meaningless term which creates the false impression that a solution or a step forward has been achieved.
Словечко «элемент», которое многие наивные люди принимают (как увидим) за какую-то новинку и какое-то открытие, на самом деле только запутывает вопрос ничего не говорящим термином, создает лживую видимость какого-то разрешения или шага вперед.
a smaller number of ounces of pure silver actually paid in England may have purchased a bill for a greater number of ounces of pure silver to be paid in Holland, and the man who was supposed to give may in reality have got the premium.
на меньшее количество унций чистого серебра, фактически уплаченное в Англии, можно было купить вексель на большее количество унций чистого серебра, подлежащих уплате в Голландии, и человек, который считался приплачивающим премию, на самом деле мог получить премию.
It was like sinking into an old nightmare; for an instant Harry knelt again beside Dumbledore’s body at the foot of the tallest tower at Hogwarts, but in reality he was staring at a tiny body curled upon the grass, pierced by Bellatrix’s silver knife.
МАСТЕР ВОЛШЕБНЫХ ПАЛОЧЕК Гарри словно опять провалился в свой старый кошмар: опять он стоит на коленях возле мертвого тела Дамблдора у подножия самой высокой башни Хогвартса; но на самом деле перед ним на траве лежало крошечное тельце, пронзенное серебряным кинжалом Беллатрисы.
But it is Ernst Mach, in fact, who goes naked, for if he does not admit that the “sensible content” is an objective reality, existing independently of us, there remains only a “naked abstract” I, an I infallibly written with a capital letter and italicised, equal to “the insane piano, which imagined that it was the sole existing thing in this world.”
Но голеньким-то на самом деле ходит Эрнст Мах, ибо если он не признаёт, что «чувственным содержанием» является объективная, независимо от нас существующая, реальность, то у него остается одно «голое абстрактное» Я, непременно большое и курсивом написанное Я = «сумасшедшее фортепиано, вообразившее, что оно одно существует на свете».
The reality on the ground was very different.
Фактическое положение на местах весьма неодинаково.
That, in reality, is the value and benefit of such excellent exchanges.
В этом, фактически, и заключается ценность и польза такой великолепной дискуссии.
In reality, no follow-up was given to this proposal.
Фактически никаких мер во исполнение этого предложения принято не было.
In reality, there is no such reference in the report made by Mr. Blix.
Фактически в докладе, подготовленном гном Бликсом, такого не говорится.
In reality, the buyer repaired fewer engines than agreed.
Фактически же покупатель отремонтировал меньшее количество двигателей.
A State does not "in reality" - to quote Mavrommatis assert its own right only. "In reality" it also asserts the right of its injured national.
Государство "фактически" отстаивает если воспользоваться словами из решения по делу Мавромматиса не только свое собственное право. "Фактически" оно также отстаивает право своего гражданина, которому причинен вред.
60. Article 51 in reality institutionalizes impunity.
60. Статья 51 фактически законодательным образом закрепляет безнаказанность.
The alleged lapidation or hanging in public have no basis in reality.
Утверждения о забрасывании их камнями или публичном повешении не имеют под собой фактических оснований.
But in reality abortion is the primary method of birth control in Armenia.
Однако прерывание беременности фактически является основным способом регулирования рождаемости в Армении.
Was there some way to monitor whether equality was in fact a reality in the family?
Имеются ли какиелибо пути контроля того, что равенство является фактической реальностью в семье?
I would be his formal wife, but his sister in reality.
Формально я была бы его женой, а фактически — сестрой.
To me, taking pictures means discovering rhythms, lines and gradations in reality.
Для меня снимать значит открывать фактически ритм, линии и оттенки.
But what happens in reality is we both do what we're good at.
А вот фактически каждый будет заниматься тем, на что он способен.
In reality, the best thing would be for Kenny to wear his artificial legs, while sitting in his wheelchair.
Фактически, лучше всего, если Кенни будет носить протезы, сидя в своей коляске.
By ‘productivity’ of course, we always mean the productivity of concrete useful labour; in reality this determines only the degree of effectiveness of productive activity directed towards a given purpose within a given period of time.
Производительная сила, конечно, всегда есть производительная сила полезного, конкретного труда и фактически определяет собой только степень эффективности целесообразной производительной деятельности в течение данного промежутка времени.
It has been established in Pennsylvania, where, though the Quakers happen to be the most numerous, the law in reality favours no one sect more than another, and it is there said to have been productive of this philosophical good temper and moderation.
Оно было установлено в Пенсильвании, где, несмотря на то что квакеры там наиболее многочисленны, закон фактически не благоприятствует одной секте больше, чем другой, и где оно, как утверждают, привело к указанной философской умеренности и терпимости.
But the factions of the Greeks were almost always violent and sanguinary; whereas, till the time of the Gracchi, no blood had ever been shed in any Roman faction; and from the time of the Gracchi the Roman republic may be considered as in reality dissolved.
Между тем партии в Греции отличались почти всегда насильственными действиями и склонностью к кровопролитию, тогда как до эпохи Гракхов ни одна из римских партий не пролила никогда ни капли крови, а со времен Гракхов римскую республику можно считать фактически переставшей существовать.
Not in theory. In reality.
Это не теория, это действительность.
When in reality we're going...?
А в действительности мы пойдем...?
Not too much in reality.
И гораздо хуже в действительности.
This is either an idealist lie or the subterfuge of the agnostic, Comrade Bazarov, for sense-perception is not the reality existing outside us, it is only the image of that reality.
Это — идеалистическая ложь или увертка агностика, товарищ Базаров, ибо чувственное представление не есть существующая вне нас действительность, а только образ этой действительности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test