Traduzione per "in place" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
avverbio
Jordanians are entitled to live in whatever place or places that they wish.
Иорданцы могут жить в том месте или в тех местах, где они пожелают.
In this place and time they're blind . even as I am .
А в этом месте ив этом времени они слепы… как и я.
I was in a warm, dark place. And I was frightened.
Я была в каком-то теплом, темном месте. И я – испугалась.
aggettivo
It is therefore more appropriately placed in part 10.
Поэтому данное правило более уместно в главе X.
:: The need to place greater emphasis on the appropriateness of technology
:: необходимость уделять больше внимания уместности конкретных технологий;
There was no need or place for any other form of acceptance.
Какая-либо другая форма признания не является необходимой или уместной.
It was more appropriate that such presentations should take place before the Commission.
Было бы более уместно, если бы подобные выступления были сделаны на заседаниях Комиссии.
It would be helpful to create a distinction based on the employee’s place of work.
Было бы уместно проводить различие в зависимости от места работы работника.
He wondered whether chapter VI might be an appropriate place for that.
Ему представляется, что такое упоминание было бы уместно сделать в главе VI.
A detailed discussion of such issues could appropriately be placed in a separate annex.
Для подробного рассмотрения таких вопросов было бы уместно выделить специальное приложение.
There should be such a sentence, but it would more appropriately be placed in paragraph 19.
Такое предложение должно быть, однако его все же уместнее поместить в пункт 19.
It is not out of place to explain to this Assembly that there are good reasons for this agenda.
Будет вполне уместно разъяснить в этой Ассамблее, что имеются веские основания для этой повестки дня.
In the result, this is a convenient time and place for it to address two matters.
Поэтому в настоящем докладе представляется уместным и своевременным рассмотрение двух вопросов.
Some of the foregoing reasonings and observations might perhaps have been more properly placed in those chapters of the first book which treat of the origin and use of money, and of the difference between the real and the nominal price of commodities.
Некоторые из вышеизложенных соображений и замечаний, может быть, было бы уместнее поместить в тех главах первой книги, которые говорят о возникновении и употреблении денег и о различии между действительной и номинальной ценой товаров.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test