Traduzione per "in part to" a russo
Esempi di traduzione.
(concurring in part, dissenting in part)
(частично совпадающее, частично отличающееся)
(dissenting in part)
(частично несогласное)
Accepted in part.
Частично принимается.
Legal representation was provided in part by the Rwandan Bar Association and in part by foreign lawyers.
Юридическое представительство обеспечивалось частично Руандийской ассоциацией адвокатов и частично зарубежными адвокатами.
The Projects are funded in part by MoWD and in part by NGO or corporate sector partners.
Данные проекты финансируются частично МУПЖ, а частично - НПО или партнерами из числа коммерческих компаний.
Part-time employment
Частичная занятость
c Paid in part.
с Выплаченные частично.
In part (self defence)
Частично (самооборона)
a Paid in part.
a Внесенные частично.
And that, in part, is true.
И частично это верно.
One of them was definitely part troll, the smell of him…
Один по виду вообще частично тролль, и по запаху тоже…
Even private bankers in Edinburgh give four per cent upon their promissory notes, of which payment either in whole or in part may be demanded at pleasure.
Даже частные банкиры в Эдинбурге платят четыре процента по своим векселям, которые могут быть предъявлены к оплате, частично или полностью, в любой момент.
Bible: "Any sin can be ascribed, at least in part, to a natural bad tendency that is an extenuating circumstance acceptable to God." (The Azhar Book traces this to the ancient Semitic Tawra.)
Экуменическая Библия: «Вина за всякий грех, хотя бы частично, может быть возложена на природное зло, на оправдывающие грешника внешние обстоятельства, приемлемые Богом» (Книга Азхар возводит эту мысль к Торе древних евреев).
Perhaps a particular operation, although yesterday it still formed one out of the many operations conducted by one producer in creating a given commodity, may today tear itself out of this framework, establish itself as an independent branch of labour, and send its part of the product to market as an independent commodity.
Известная трудовая операция, бывшая еще вчера одной из многих функций одного и того же товаропроизводителя, сегодня, быть может, порывает эту связь, обособляется как нечто самостоятельное и именно поэтому посылает на рынок свой частичный продукт как самостоятельный товар.
But that immense and well-built fabric, which all the wisdom and virtue of man could never have shaken, much less have overturned, was by the natural course of things, first weakened, and afterwards in part destroyed, and is now likely, in the course of a few centuries more, perhaps, to crumble into ruins altogether.
Но этот громадный и тщательно построен- ный организм, потрясти который, а еще меньше свалить не могла вся мудрость и добродетель человека, был в силу естественного хода вещей сперва ослаблен, а потом и частично разрушен, теперь же в течение ближайших столетий, наверное, и совсем распадется.
That environment was made up in part by family members and in part by the community.
Эта среда включает отчасти членов семьи и отчасти окружение.
As stated earlier, this is attributable, in part, to the asymmetrical rules and, in part, to the economic implications of globalization.
Как указывалось ранее, отчасти это объясняется асимметричностью правил, а отчасти - экономическими последствиями глобализации.
Following the war, many Slovak Roma had migrated to the Czech part of the country, in part spontaneously, in part encouraged by the Government.
После войны многие словацкие рома мигрировали в чешскую часть страны, отчасти спонтанно, а отчасти при содействии правительства.
The Supreme Court affirmed the judgement in part, reversed it in part and remanded the case.
Верховный суд отчасти подтвердил это судебное решение, отчасти отменил его и возвратил дело в первоначальную инстанцию.
Suddenly, in the middle of the dance, one dancer falls, in part because she was not a good dancer, in part because her partner did not lead well and in part because the dance floor is slippery and uneven.
Неожиданно в середине танца одна участница падает - отчасти потому, что она не совсем владеет этим искусством, отчасти из-за того, что ее партнер не вел ее в танце, а отчасти из-за скользкого и неровного пола.
379. The activities are covered in part by the State budget and in part by the donors in the "One UN" framework.
379. Соответствующие мероприятия финансируются отчасти из государственного бюджета, а отчасти − донорами в рамках "Единой программы ООН".
In part, this may be a historical accident, but in part at least it reflects a functional difference between States and international organizations.
Отчасти это можно объяснить исторической случайностью, но отчасти и тем хотя бы, что в нем отражено функциональное различие между государствами и международными организациями.
This is in part an agricultural bias.
Отчасти это объясняется представлениями земледельцев.
22. The root causes of the aforementioned problems are in part structural and in part compounded by continuous inflows of refugees.
22. Коренные причины вышеупомянутых проблем отчасти носят структурный характер, отчасти усугубляются продолжающимся притоком беженцев из соседних стран.
3. The humanitarian situation has also deteriorated, in part owing to the ongoing conflict and in part as a result of a coincidence of crises.
3. Гуманитарная ситуация в стране также ухудшилась отчасти изза продолжающегося конфликта и отчасти в результате совпадения кризисных ситуаций.
Cousin Violet is, in part, to blame.
- Тут отчасти виновата кузина Вайолет.
I'm still married, thanks in part to him.
я всЄ ещЄ женат, отчасти и благодар€ ему.
Thanks in part to you, Marty, our pockets are deep.
- Отчасти благодаря тебе, Марти, наши карманы набиты.
I am here in part to secure my own future. I will not apologize for that.
Да, отчасти я пришла затем, чтобы позаботиться о собственном будущем.
She said that your haunting was meant, in part, to scare him off.
Она сказала, что ваша игра в "приведений" отчасти была нужна, чтобы отпугнуть его.
Quahog is seeing its worst flu epidemic in years, due in part to a severe shortage of flu shots.
Куахог подвергнется страшнейшей за последние годы эпидемии гриппа... отчасти это произойдет из-за суровой нехватки вакцин.
[ Cheering ] ...MUST BE DUE IN PART TO THE LAST- MINUTE ALLEGATIONS THAT POLICE CHIEF STOCKWELL WAS INVOLVED IN THE COVER-UP OF THE MURDER O
...Отчасти, вероятно, из-за сделанного в последнюю минуту заявления, что шеф полиции Стоквелл был причастен к сокрытию убийства юноши-гея.
It depends in part upon the myth-making imagination of humankind.
Отчасти оно зависит от мифотворческого воображения человечества.
The war of 1672 seems to have been in part occasioned by this commercial dispute.
Война 1672 г. была, по-видимому, вызвана отчасти этим торговым столкновением.
Land even replaces, in part at least, the capitals with which fisheries and mines are cultivated.
Земля даже возмещает, по крайней мере отчасти, капиталы, при помощи которых эксплуатируются рыбные ловли и рудники.
Recent breakthroughs in physics, made possible in part by fantastic new technologies, suggest answers to some of these longstanding questions.
Недавние крупные физические открытия, сделанные отчасти благодаря новым технологиям, предлагают ответы на некоторые из этих давних вопросов.
It has been owing in part to the great prosperity of almost every part of the country, the rents of almost all the estates of Great Britain having, since the time when this valuation was first established, been continually rising, and scarce any of them having fallen.
Она отчасти обусловливалась большим преуспеванием почти всей страны, так как рента почти со всех имений Великобритании неизменно возрастала со времени установления этой оценки и ни в одном почти случае не уменьшалась.
They depend in part, leaving aside other circular movements described by reproduction, upon the natural conditions of production, which are bound up with the alternation of the seasons.
Отчасти эти сроки платежей основываются на естественных условиях производства, связанных со сменой времен года, – прочие факторы цикличности воспроизводства мы оставляем в стороне.
Those funds consist partly in a certain number of days' labour which the country people are in most parts of Europe obliged to give to the reparation of the highways, and partly in such a portion of the general revenue of the state as the king chooses to spare from his other expenses.
Эти фонды состоят отчасти из некоторого количества рабочих дней, которое обязано давать для исправления шоссе сельское население в большей части стран Европы, а отчасти из той доли общих доходов государства, которую король находит нужным уделить от других своих расходов.
“He just didn’t want to get his own hopes up even more,” said Hermione wisely. “And he probably felt a bit guilty himself, because I think a part of him was really hoping you’d be expelled.
— Просто он не хотел слишком уж сильно себя тешить, — мудро рассудила Гермиона. — И он, вероятно, сам чувствовал себя немного виноватым, потому что отчасти действительно хотел, чтобы тебя исключили.
Instead of raising, it would tend to lower the price of the commodity in the home market; and thereby, instead of imposing a second tax upon the people, it might, at least, in part, repay them for what they had contributed to the first.
Вместо того чтобы повышать, она будет иметь тенденцию понижать цену данного продукта на внутреннем рынке, а потому, не налагая на народ второго налога, она сможет по крайней мере отчасти возмещать ему то, что он внес в виде первого налога.
In the ordinary variations of the price of provisions those two opposite causes seem to counterbalance one another, which is probably in part the reason why the wages of labour are everywhere so much more steady and permanent than the price of provisions.
При обычных колебаниях цен на предметы продовольствия эти две противоположные причины, по-видимому, уравновешивают одна другую; это, вероятно, отчасти объясняет, почему заработная плата повсюду гораздо более устойчива и неизменна, чем цена предметов продовольствия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test