Esempi di traduzione.
I get food every day, I have a bed to sleep in, and I go to school.
Я ем каждый день, у меня есть кровать, где я могу спать, и я хожу в школу.
“I don’t need you,” said Riddle. “I’m used to doing things for myself, I go round London on my own all the time.
— Не нужно, — сказал Реддл. — Я привык все делать сам, я постоянно хожу один по Лондону.
A coward and a fool! They won't understand a thing, Sonya, not a thing—and they're not worthy to understand. Why should I go? I won't go.
Трус и дурак! Ничего, ничего не поймут они, Соня, и недостойны понять. Зачем я пойду? Не пойду.
Better if I go to my friend Gunpowder—now that will be a surprise, that will make an effect of sorts!
Я лучше к моему приятелю Пороху пойду, то-то удивлю, то-то эффекта в своем роде достигну.
With a meaningful look at both of them he said, “All right if I go and dump my stuff in your room, Ron?”
Выразительно посмотрев на обоих, он сказал: — Ничего, если я пойду и занесу вещи к тебе в комнату, Рон?
“Don't be a child, Sonya,” he said softly. “How am I guilty before them? Why should I go? What should I tell them?
— Не будь ребенком, Соня, — тихо проговорил он. — В чем я виноват перед ними? Зачем пойду? Что им скажу?
But where can I go?” the poor woman screamed, sobbing and gasping. “Lord!” she suddenly cried, her eyes flashing, “is there really no justice?
Да куда я пойду! — вопила рыдая и задыхаясь, бедная женщина. — Господи! — закричала вдруг она, засверкав глазами, — неужели ж нет справедливости!
“Well then, what’s the fuss about?” laughed Fudge. “Now, have a crumpet, Harry, while I go and see if Tom’s got a room for you.”
— Ну, тогда из-за чего весь этот шум? — рассмеялся Фадж. — Съешь-ка ты лучше булочку, а я пойду спрошу у Тома, есть ли для тебя свободная комната.
And if I turn back, refusing the road in its bitter end, where then shall I go among Elves or Men? Would you have me come to Gondor with this Thing, the Thing that drove your brother mad with desire?
А если я убоюсь страшной участи и пойду на попятный, куда я направлюсь? К эльфам? К людям? Не в Гондор же нести залог лиходейства, ополоумивший твоего брата?
“You had better wait here,” said the wizard to the dwarves; “and when I call or whistle begin to come after me—you will see the way I go—but only in pairs, mind, about five minutes between each pair of you.
- Лучше подождать здесь, - посоветовал кудесник карликам, - а когда я позову или свистну – идите, но парами, через каждые пять минут, запомнили? А сейчас смотрите внимательно, куда я пойду.
I fully endorse the Court's concern with violations of jus cogens, and I go further than the Court in this respect.
Я полностью разделяю озабоченность Суда по поводу нарушений jus cogens, но я иду еще дальше.
Mr. STRØMMEN (Norway): I thought it might be useful, since I go first, to say something how I plan to go about item 1, but maybe later, after the discussion.
Г-н СТРЁММЕН (Норвегия) (говорит по-английски): Я подумал, что было бы, наверное, полезно, коль скоро я иду первым, сказать кое-что о том, как я планирую действовать в связи с пунктом 1, но это, пожалуй, позднее - после дискуссии.
“And where am I going to?” he thought suddenly. “Strange.
А куда ж я иду? — подумал он вдруг. — Странно.
But why, why live in that case? Why am I going now, if I know myself that it will all be precisely so, as if by the book, and not otherwise!
И зачем, зачем же жить после этого, зачем я иду теперь, когда сам знаю, что всё это будет именно так, как по книге, а не иначе!
“That’s right. Is eight o’clock OK?” So, at eight o’clock in the morning, before anybody’s awake, I go down to the place.
— Все правильно. В восемь часов. Хорошо? Итак, в восемь утра, когда все еще спят, я иду в назначенное место.
I’m the weapon, Harry thought, and it was as though poison were pumping through his veins, chilling him, bringing him out in a sweat as he swayed with the train through the dark tunnel. I’m the one Voldemort’s trying to use, that’s why they’ve got guards around me everywhere I go, it’s not for my protection, it’s for other people’s, only it’s not working, they can’t have someone on me all the time at Hogwarts… I did attack Mr. Weasley last night, it was me.
Я — это оружие, — с ужасом подумал Гарри, и будто яд потек по его жилам от такой мысли, он весь покрылся холодным потом в мчащемся по темному туннелю вагоне. — Я то, что хочет использовать Волан-де-Морт, вот почему ко мне приставляют охрану всюду, куда бы я ни пошел — не меня защищают, а других людей вокруг меня. Только это не помогает, они не могут постоянно держать кого-то при мне в Хогвартсе… Это я напал вчера ночью на мистера Уизли.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test