Traduzione per "hostility was" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Mysticism isn't difficult when you survive each second by surmounting open hostility.
Нетрудно стать мистиком, если каждую секунду приходится бороться за выживание, преодолевая открытую враждебность окружения.
But the more the bureaucratic apparatus is "redistributed" among the various bourgeois and petty-bourgeois parties (among the Cadets, Socialist-Revolutionaries and Mensheviks in the case of Russia), the more keenly aware the oppressed classes, and the proletariat at their head, become of their irreconcilable hostility to the whole of bourgeois society.
Но чем больше происходит «переделов» чиновничьего аппарата между различными буржуазными и мелкобуржуазными партиями (между кадетами, эсерами и меньшевиками, если взять русский пример), тем яснее становится угнетенным классам, и пролетариату во главе их, их непримиримая враждебность ко всему буржуазному обществу.
Cessation of hostilities, including hostile propaganda
3. Прекращение вооруженных действий, включая прекращение враждебной пропаганды
For the outbreak of hostilities read incidents of hostile acts
Вместо <<начало военных действий>> читать <<случаи враждебных действий>>.
His statement is not hostile and does not advocate for hostility or violence.
Его высказывания не носят враждебного характера и не направлены на разжигание вражды или применение насилия.
The women's hostility was notorious.
О враждебности Элейн и остальных женщин было заведомо известно.
his silent friend even looked upon all these outbursts with hostility and mistrust.
молчаливый товарищ его смотрел на все эти взрывы даже враждебно и с недоверчивостью.
Much that was called religion has carried an unconscious attitude of hostility toward life.
Многое из того, что прежде называлось религией, несло бессознательно враждебное отношение к жизни.
In the case of a war, the very first act of hostility, on the part of the debtor nation, might be the forfeiture of the funds of its creditor.
В случае войны первый акт враждебных действий со стороны нациидолжника может выразиться в конфискации фондов ее кредитора.
But far more he was troubled by the Eye: so he called it to himself. It was that more than the drag of the Ring that made him cower and stoop as he walked. The Eye: that horrible growing sense of a hostile will that strove with great power to pierce all shadows of cloud, and earth, and flesh, and to see you: to pin you under its deadly gaze, naked, immovable. So thin, so frail and thin, the veils were become that still warded it off. Frodo knew just where the present habitation and heart of that will now was: as certainly as a man can tell the direction of the sun with his eyes shut.
Но куда мучительнее донимало его Око: это из-за него, не из-за Кольца Фродо втягивал голову в плечи и робко сутулился. Оком он называл про себя жуткое, обессиливающее чувство могучей и враждебной воли, которой нипочем земные преграды и воздушные заслоны, которая вот-вот отыщет, обнажит, пригвоздит мертвящим взором. Укрыться от него негде, последние покровы тонки и ненадежны. Фродо в точности знал, откуда исходит этот смертоносный луч, – так же как сквозь закрытые глаза знаешь, где пламенеет жгучее и беспощадное солнце.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test