Esempi di traduzione.
He confirmed that the Armenians were holding thousands of women, old people and children hostage.
Подтверждает факт удерживания армянами и заложниками тысяч женщин, стариков и детей.
Dams and other installations designed for the holding back or for the long term or permanent storage of water.
91. Плотины или другие объекты, предназначенные для удерживания или длительного или постоянного хранения воды.
5. The above proposal considers that secondary braking performance is sufficient to hold the vehicle on a slope.
5. Согласно изложенному выше предложению считается, что эффективности аварийного тормоза для удерживания транспортного средства на склоне достаточно.
Dams and other installations designed for the holding-back or for the long-term or permanent storage of water, as far as not included in annex I.
80. Плотины и другие объекты, предназначенные для удерживания или длительного или постоянного хранения воды, не включенные в приложение I.
The Israeli authorities argue that holding these bodies acts as a deterrent and as a means of preventing public demonstrations around funerals.
Израильские власти утверждают, что удерживание этих тел служит сдерживающим фактором в целях недопущения публичных демонстраций в связи с похоронами.
He confirmed that Armenians were holding thousands of women, old people and children who were subjected to excessive forced labour, torture and ill-treatment.
Подтверждает факт удерживания армянами тысяч женщин, стариков и детей, используемых на непосильных работах и подвергаемых пыткам и истязаниям.
This way it is clearly illegal to hold an MP between the head and shoulder and likewise the use of headsets of any type is banned.
Таким образом, удерживание МТ головой и плечом, разумеется, будет рассматриваться в качестве незаконного деяния, и по аналогии будет запрещено пользоваться наушниками любого типа.
It should be legally binding and should put the world on track to hold the increase in global average temperatures to below 2 degrees Celsius.
Оно должно иметь обязательную юридическую силу и направить мир по пути удерживания роста среднемировых температур ниже 2 градусов по Цельсию.
Care is exercised in holding the Tbar and rocking the 3D H machine to ensure that no inadvertent exterior loads are applied in a vertical or fore and aft directions.
При удерживании шарнира и раскачивании механизма 3-D H необходимо проявлять осторожность, с тем чтобы не допустить появления непредусмотренных внешних вертикальных или продольных нагрузок.
Care is exercised in holding the T bar and rocking the 3-D H machine to ensure that no inadvertent exterior loads are applied in a vertical or fore and aft direction.
При удерживании шарнира и раскачивании механизма 3-D H необходимо проявлять осторожность, чтобы не допустить появления непредусмотренных внешних вертикальных или продольных нагрузок.
How does holding an iguana make you a street performer?
Как удерживание игуаны делает тебя уличным артистом?
I know a lot about holding on to shit.
Я знаю много об удерживании дерьма в себе
This has been "holding it together"?
Так это было "удерживание от того, чтобы не порвать с ней"?
Well, I started out holding the hoops for Miller's Wonder Dogs.
Я начинала с удерживания обруча в "Удивленных Собаках" Миллера.
Do you have some problem with us holding onto that whore?
У тебя какие-то проблемы с удерживанием этой шлюхи?
Holding him overnight without charges... Is well within our rights.
Удерживание его всю ночь без предъявления обвинений в наших правах
Well, that sounds really great, Except for grabbing people off the street and holding them prisoner.
Да, звучит все очень круто, кроме как похищения людей и удерживания их в заложниках.
Listen, we wanted to come in and just let you know we're sorry about this whole tie-up-and-hold-you-here thing.
Слушайте, мы хотели зайти и дать вам знать, чтобы извиняемся за всё это связывание-и-удерживание-вас-здесь.
sostantivo
- size of holding
- размеру владений
Thirdly, the right to hold property was being violated.
Втретьих, нарушается право на владение собственностью.
(d) The mere holding of shares in a company shall not constitute a financial interest within the meaning of this rule unless such holding constitutes a substantial control.
d) Сам факт владения акциями какой-либо компании не рассматривается как финансовая заинтересованность по смыслу настоящего правила, если такое владение не дает существенного контроля.
(iii) Community surveys on the structure of agricultural holdings:
iii) Обследования структуры сельскохозяйственных владений Сообщества:
Land-holding in favour of rural women.
Льготы сельским женщинам при получении титула на владение землей.
Projects for the restructuring of rural land holdings.
Проекты по реструктуризации крупных земельных владений в сельской местности.
The Non-Citizens Land Holding Regulation Act had been passed under that exception; it stipulated that non-citizens must be granted licences to hold land.
На основании этого исключения был принят Закон о регулировании земельных владений, принадлежащих негражданам; он предусматривает необходимость предоставления негражданам разрешений на владение земельными участками.
There is no bar on any citizen to hold or dispose off property.
В стране не существует запретов на владение собственностью или на отказ от нее.
(c) Acquisition, holding or use of the incriminated assets.
с) приобретение, владение или использование активов, связанных с преступной деятельностью.
(iii) Community surveys on the structure of agricultural holdings: Work on the Community surveys on the structure of agricultural holdings will continue with financial assistance from the Agriculture DG.
iii) Обследование структуры сельскохозяйственных владений Сообщества: работа по проведению обследований структуры сельскохозяйственных владений Сообщества будет продолжена при финансовой поддержке ГД по сельскому хозяйству.
These are property holdings papers.
Документы на владение имуществом.
Look at the list of holdings.
Посмотри на список владений.
As to Mrs. Ellsworth's holdings,
Что до владений Миссис Эллсворт...
Officially, it's in customs' hold.
Официально объект находится во владении таможни.
Summerville holdings is a subsidiary of piron.
Владения Саммервиля – дочерняя компания Пайрона.
Which is enough to hold the property.
Этого достаточно для права владения землей.
Much like the rest of your holdings.
Ровным счетом как и большинство ваших владений
The sun never set on Britannia's holdings.
Солнце никогда не садилось над владениями Британии.
I was checking out the holdings of that numbered company...
Я проверял владения этой номерной компании ...
I'll get a hold of someone at AIK.
Я получу чьи-небудь владения из AIK
Windows on each side of her overlooked the curving southern bend of the river and the green farmlands of the Atreides family holding, but the Reverend Mother ignored the view.
Из окон по обе стороны кресла открывался великолепный вид на южную излучину реки и зеленые поля владений Атрейдесов, но Преподобная не обращала на эту красоту никакого внимания.
Thufir Hawat, his father's Master of Assassins, had explained it: their mortal enemies, the Harkonnens, had been on Arrakis eighty years, holding the planet in quasi-fief under a CHOAM Company contract to mine the geriatric spice, melange.
Суфир Хават, старший мастер-асассин при дворе его отца, объяснял ему, что Харконнены, смертельные враги дома Атрейдес, восемьдесят лет властвовали над Арракисом – он был их квазиленным владением по контракту на добычу легендарного гериатрического снадобья, Пряности, меланжи – контракту, заключенному с Харконненами компанией КООАМ.
‘If Elves indeed still dwell here in the darkening world,’ said Gimli. ‘It is long since any of my own folk journeyed hither back to the land whence we wandered in ages long ago,’ said Legolas, ‘but we hear that Lórien is not yet deserted, for there is a secret power here that holds evil from the land.
– А удалось ли эльфам отстоять свой край от Вражьей Тучи? – усомнился Гимли. – Лихолесские эльфы не бывали в Лориэне много десятилетий, – сказал Леголас, – но, как я слышал, наши сородичи успешно сдерживают Завесу Тьмы, хотя их владения сильно уменьшились.
The objective of this presence is to maximize the opportunities for peace to take hold.
Цель этого присутствия состоит в закреплении в максимальной степени перспектив мира.
Communities continue to seek the increased security of the tenure rights they hold.
Общины продолжают добиваться дополнительных гарантий закрепленных за ними прав землепользования.
Three (3) members shall be appointed by the Assembly members holding seats reserved for the Kosovo Serb Community, and three (3) members appointed by the Assembly members holding seats reserved for other Communities that are not in the majority in Kosovo.
Три (3) члена будут назначены членами Ассамблеи, занимающими места, закрепленные за общиной косовских сербов, а три (3) члена будут назначены членами Ассамблеи, занимающими места, закрепленные за другими общинами, не составляющими большинства в Косово.
The lower plate is equipped with pins and the upper one with corresponding holes for holding the sample securely.
5.3.2.1 Нижняя пластина снабжена булавками, а верхняя - соответствующими отверстиями для надежного закрепления пробы.
The lower plate is equipped with pins, the upper one with corresponding holes in order to ensure a consistent holding of the sample.
Нижняя пластина снабжена булавками, а верхняя - соответствующими отверстиями для надежного закрепления образца.
Malcolm Gladwell's model of how an idea can spread and take hold is based on epidemics.
Разработанная Малькольмом Гладуэллом модель распространения и закрепления идеи основана на принципе распространения эпидемии заболевания.
I am pleased to state that in my country this is an objective that holds constitutional hierarchy in our basic charter.
Я с удовлетворением заявляю, что в моей стране это является одной из основных задач, закрепленных в конституции.
The Member States and the Secretary-General are linked together in advancing and consolidating their hold on the international landscape.
Государства-члены и Генеральный секретарь находятся в одной связке в продвижении к этой новой опоре в международном ландшафте и закреплении на ней.
It takes time for a new philosophy to take hold, a new mentality to take root and new practices to take over.
Для закрепления новой философии, для утверждения нового мышления и внедрения новых методов требуется время.
33. Several problems present potential bottlenecks to the holding of elections in accordance with the schedule set down in the Agreement.
33. Потенциальным препятствием для проведения выборов в соответствии с графиком, закрепленным в Cоглашении, служит ряд проблем.
Everybody grab hold of something secure.
Хватайтесь за что-нибудь закрепленное.
There's a... it's completely non-obvious, but the way that you hold... to get from this part, to this part... there's an incredibly complex series of fixtures to hold this part in the different machine stages.
Они полностью не очевидны, но то, что вы держите, есть ряд преобразований, чтобы из этой детали получить эту используется ряд невероятно сложных приспособлений для закрепления этой детали на разных этапах производства.
A certain amount of plant cover had to be set aside to hold dunes in place;
Столько-то растений потребуется для закрепления дюн;
Some of these arrangements affect the allocation of the rural labour force whether or not workers hold a plot of land.
Некоторые из этих договорных форм влияют на распределение рабочей силы в сельских районах, независимо от того, имеют работники участок земли или нет.
Land reform will allow Lessees who have beneficially occupied the same plot of land for periods of more than 15 years to convert to free hold.
Земельная реформа позволит арендаторам, имевшим в пользовании один и тот же участок земли в течение более чем 15 лет, обрести его в пожизненное пользование.
A person who does not own rural or urban property and holds, as his own, an area of land of not more than 50 hectares for five consecutive years, without opposition, in a rural zone, while making such land productive through the efforts of his or his family's labour and residing thereon, shall benefit from this instrument by acquiring ownership of the land (art. 191).
Лицо, которое не владеет собственностью в сельской местности или городе и занимает под свои нужды участок земли не более 50 га в сельской местности в течение пяти лет подряд, без факта опротестования, плодотворно используя его для своей семьи и проживая на нем, может воспользоваться этим для получения права собственности на данную землю (статья 191).
But he's also unloading his nine-figure holdings.
А еще он продает дорогой участок земли,
Hold the sirens, but have aerial assistance standing by.
Пусть проверят этот участок земли и пусть воздушная помощь будет наготове.
But he's also unloading his nine-figure holdings and we get a piece for finding him a buyer.
А еще он продает дорогой участок земли, и нам перепадет, если мы найдем ему покупателя.
After your father died, the poisoner fled to claim a parcel of land that he had been granted from the Duke of Guise's holdings.
После того, как ваш отец умер, отравительница бежала претендовать на участок земли что он был предоставлен из имений Герцога Де Гиза.
Property holdings of the United Nations
Имущество, находящееся в распоряжении Организации
77. Everyone is entitled to hold property.
77. Любой человек имеет право владеть имуществом.
Holding the title deeds to the asset.
● Путем удержания в его руках документа, подтверждающего правовой титул на имущество.
The breakdown of these holdings is shown in figure II.4.
Данные о распределении этого имущества приведены на диаграмме II.4.
Disbarment from holding a military or special rank, confiscation of property.
лишение воинского или специального звания, конфискация имущества".
Decisions on the transfer of holdings between missions are taken at Headquarters.
Решения о передаче имущества между миссиями принимаются в Центральных учреждениях.
Expendable property holdings of missions as at 30 June 2010
Запасы расходуемого имущества миссий по состоянию на 30 июня 2010 года
The inventory value of these stock holdings should be shown in the accounts as an asset.
Инвентарная стоимость этих запасов проводится по счетам в качестве имущества.
(a) Unlawfully taking measures to seal, hold, freeze or confiscate property;
a) незаконно приняли меры для опечатывания, удержания, блокирования или конфискации имущества;
You have no other real estate holdings.
Вы не вкладывались в недвижимое имущество.
The subpoena for your real estate holdings.
Повестку по поводу вашего недвижимого имущества.
She's been managing this small holding for me.
Она управляла маленьким имуществом для меня.
70% of Miss Hogarth's holdings is ridiculous.
70% имущества мисс Хогарт - это же смешно!
With holdings in the United States. Yeah.
Для имущества, находящегося в Соединенных Штатах, да.
I hold some stock that still has value.
У меня еще есть имущество, имеющее ценность.
We saw his holdings in his file.
Мы видели список его имущества в его деле.
I am therefore enclosing for your consideration a list of your holdings, extensively cross-indexed. "Dear Mr. Thatcher.
Посылаю тебе список твоего имущества.
Tattersal's assets were acquired by Walters Industrial Holdings, as in
- Все имущество "Таттерсал" скупил холдинг "Уолтерс Индастриал". Читай
sostantivo
Non-convertible currency holdings as at
Вклады в неконвертируемой валюте по состоянию на
(ax) List of principle subsidiaries, and other significant group holdings;
ax) перечень основных филиалов и других крупных вкладов группы;
It will hold managers within the organization accountable for their contributions to these results.
Она предполагает, что руководители в организации должны отчитываться за свой вклад в достижение этих результатов.
ICTs hold a potential to contribute to poverty-reduction strategies.
54. ИКТ обладают потенциалом для внесения вклада в стратегии сокращения масштабов нищеты.
Non-convertible currency holdings as at 31 December 1994 . 110
Таблица 10 Вклады в неконвертируемой валюте по состоянию на 31 декабря 1994 года115
These cash and term deposit balances include both encumbered and unencumbered holdings.
Остатки денежной наличности и средств на срочных вкладах включают как израсходованные, так и неизрасходованные остатки.
The High Commissioner thanked the Government of Switzerland for making a financial contribution for the holding of the seminar.
Верховный комиссар поблагодарила правительство Швейцарии за финансовый вклад в проведение семинара.
Thus, the OAU recently contributed actively to organizing and holding elections in the Congo.
Тем самым в последнее время ОАЕ вносила активный вклад в организацию и проведение выборов в Конго.
The mission contributed to the building of public awareness on the holding of peaceful and inclusive elections.
Миссия внесла свой вклад в повышение осведомленности общественности о проведении мирных и всеохватных выборов.
UNHCR did not seek to optimize returns by investing excess holdings on term deposits.
УВКБ не стремилось к тому, чтобы получить максимальную выгоду от инвестирования дополнительных средств на срочных вкладах.
Wheeler's other more controversial business holdings.
...сомнительные вклады Уилера.
Contents of my safety deposit boxes and assorted holdings...
Содержимое банковских сейфов и вклады...
Money, real estate, holdings, automobiles and, uh...
Деньги, недвижимость, вклады, машины и...эм...
Daphne, I'll need to see the current holdings report.
Дафна, мне понадобится доклад о текущих вкладах.
She inherited all businesses, properties, holdings, all on the up and up.
Она унаследовал весь бизнес, недвижимость, вклады, и так далее.
Mom, this, you know, company has holdings in all these different companies.
Мам, у этой компании, знаешь, есть вклады во всех этих разных компаниях.
Now... perhaps you can tell me,Mr. Crews, the way in which Mr. Earley has diversified your holdings,huh?
Может быть, вы расскажете мне, мистер Круз, каким путем мистер Эрли увеличил ваши вклады, а?
Furthermore, the strain on my client's several businesses has forced Oriental Bay Exports to shrink its holdings.
Кроме этого, неприятности в бизнесе моего клиента могут повлечь за собой уменьшение вкладов в "Oriental Bay Exports".
We're only beginning to identify a location for the presidential library, but we'd hold any contribution you're willing to make at this time in high esteem.
Мы только начали искать место для президентской библиотеки, но мы готовы принять любой вклад. У вас уже была возможность обсудить это?
Mariotti Farms, I've just learned, received its initial seed money from a limited liability corporation with substantial holdings in manganese mining and canned foods.
Я только что узнал, что Фермы Мариотти получили начальный капитал от общества с ограниченной ответственностью с существенными вкладами в марганцевые шахты и консервированную еду.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test