Esempi di traduzione.
Iraq denies that it is holding any prisoners.
Ирак отрицает, что удерживает каких-либо пленных.
20. ICU holds the towns of Beletweyne and Wajid.
20. СИС удерживает города Беледуэйне и Уаджид.
Deforestation removes trees that hold the soil to the land.
Обезлесение уничтожает деревья, удерживающие плодородный слой земли.
It was common for employment agencies to instruct employers to hold these documents.
Агентства занятости, как правило, советуют работодателям удерживать документы.
29. The Frente Polisario continues to hold Moroccan prisoners of war.
29. Фронт Полисарио попрежнему удерживает марокканских военнопленных.
We are continuing to hold 135 of them while they await a decision.
Мы продолжаем удерживать 135 ополченцев, которые ожидают решения.
Israel, however, continues to hold more than 3,600 Palestinian prisoners.
Вместе с тем Израиль продолжает удерживать более 3600 палестинских заключенных.
Hamas terrorists still hold Corporal Gilad Shalit captive.
Террористы ХАМАС попрежнему удерживают в плену капрала Гилада Шалита.
The Government forces hold the other towns through a military or police presence.
Правительственные силы удерживают другие города с помощью военных или полиции.
Special guidance is provided with respect to the use of restraining holds; a "choker" or trachea hold is strictly forbidden.
Специальные указания даются в отношении использования удерживающих приспособлений; строго запрещено использование удушающих приемов или трахейных захватов.
Sir, there is a regiment holding in Paradiso.
Сэр, там целый полк удерживается в Парадизо
They're tapered specifically to hold in the bubbles.
Они специально сделаны такой формы, чтобы удерживать пузырьки.
It holds in the balance the reputation of our law enforcement officers and the rehabilitation of a maligned young woman.
Оно удерживает баланс между репутацией наших стражей правопорядка и восстановлением доброго имени молодой девушки.
Now, our drilling phasers can release enough of the gas to form an envelope which should temporarily hold in the heat of the sun.
Теперь, при помощи фазеров мы можем высвободить достаточно газа, чтобы создать оболочку, которая будет временно удерживать солнечное тепло.
With care you could hold the focus.
При определенной осторожности удавалось и фокусировку удерживать.
Sonya rushed and tried to hold Katerina Ivanovna back;
Соня бросилась было удерживать Катерину Ивановну;
"Quickly," Paul said. "No telling how long this foam will hold the sand."
– Быстро! – скомандовал Пауль. – Неизвестно, сколько времени пена сможет удерживать песок!
With the possibility of keeping hold of the commodity as exchange-value, or exchange-value as a commodity, the lust for gold awakens.
Вместе с возможностью удерживать товар как меновую стоимость или меновую стоимость как товар пробуждается жажда золота.
The hippogriff was making frantic attempts to get to Hagrid again; Harry seized his rope too, straining to hold Buckbeak back. They watched Hagrid meander tipsily up to the castle. He was gone.
Да стой же ты, Клювокрыл! Гиппогриф вновь неистово рвался к Хагриду, Гарри вместе с Гермионой еле удерживали его. Развеселый Хагрид на нетвердых ногах поднялся в замок и исчез за дверями.
Avdotya Romanovna tried to hold her back, but she wouldn't listen to anything: 'If he's sick,' she said, 'if he's going mad, who will help him if not his mother?' We all came here, because we couldn't let her come alone.
Авдотья Романовна стала удерживать; слушать ничего не хочет: «Если он, говорит, болен, если у него ум мешается, кто же ему поможет, как не мать?» Пришли мы сюда все, потому не бросать же нам ее одну.
Our forefathers, and those who were reckoned wise, were accustomed to say that it was necessary to hold Pistoia by factions and Pisa by fortresses; and with this idea they fostered quarrels in some of their tributary towns so as to keep possession of them the more easily.
Наши предки, те, кого почитали мудрыми, говаривали, что Пистойю надо удерживать раздорами, а Пизу — крепостями, почему для укрепления своего владычества поощряли распри в некоторых подвластных им городах.
When the circulation of commodities first develops, there also develops the necessity and the passionate desire to hold fast to the product of the first metamorphosis. This product is the transformed shape of the commodity, or its gold chrysalis.37 Commodities are thus sold not in order to buy commodities, but in order to replace their commodity-form by their money-form.
Уже с самых первых зачатков товарного обращения возникают необходимость и страстное стремление удерживать у себя продукт первого метаморфоза – превращенную форму товара, или его золотую куколку.[102] Товар продают не для того, чтобы купить другие товары, а для того, чтобы заместить товарную форму денежной.
:: They will hold back sustainable development;
* будет сдерживать устойчивое развитие;
These challenges hold back progress for women, their families and countries.
Эти проблемы сдерживают прогресс в интересах женщин, их семей и стран.
They may hold back the technological spillovers from FDI.
b) Они могут сдерживать переток технологий в национальную экономику через каналы ПИИ.
It may even hold back the development of new, more complex activities.
Она может оказывать даже сдерживающее воздействие на развитие новых более сложных видов деятельности.
Monetary policy will be somewhat restrictive because of the need to hold down inflation.
Кредитно-денежная политика будет в какой-то мере ограничительной в связи с необходимостью сдерживать инфляцию.
The Committee should not allow those delegations to hold back humanity in its pursuit of innovation.
Комитет не должен позволять этим делегациям сдерживать человечество в его стремлении к новому.
This can hold back development by posing considerable environmental, economic and social challenges.
Возникающие в этой связи серьезные экологические, экономические и социальные проблемы могут сдерживать процесс развития.
It is not our intention to hold up the progress that we can make in the Conference on Disarmament before the end of this year.
У нас нет намерений сдерживать прогресс, которого мы можем добиться на Конференции по разоружению до конца этого года.
But we cannot credibly any longer hold back action on what is ripe, for reasons of linkage.
Но мы уже не можем без утраты своей убедительности и далее сдерживать деятельность в отношении того, что созрело, по причинам увязки.
The worsening food security situation is holding back progress in reducing malnutrition and child mortality.
Ухудшение обстановки в плане продовольственной безопасности сдерживает прогресс в снижении уровней недоедания и детской смертности.
I know you're holding in your emotions.
Я знаю, ты сдерживаешь свои эмоции.
That's from holding in my anger all those years.
Она сдерживает мою злость все эти годы.
And the pain I've been holding in comes rushing out.
И боль, которую я сдерживал вырвется наружу.
He just has a hard time holding in his emotions.
Он просто не до конца может сдерживать свои эмоции.
What if I told you I'm holding in a very big dump?
Что если я скажу, что я сдерживаю очень большую личинку?
I've seen what happens when people hold in their aggression for too long.
Я видел что происходит, когда люди сдерживают свою агрессию слишком долго.
And the sooner I learned to hold in, the better off everybody would be.
И чем скорее я научусь сдерживаться, тем лучше будет для всех.
That dirty dark desire I can see you struggling to hold in.
Это грязное, темное желание, которое как я вижу, вы сдерживаете изо всех сил.
'Cause we're not real people anymore, just clothes and skin holding in farts.
Потому что мы уже не настоящие люди, просто одежда и кожа, сдерживающие пукание.
I was holding in a "snart," and then right when she took the photo...
Я сдерживала чипук, а потом как раз в тот момент, когда меня фотографировали...
And this time I'll not hold back the blade as I've done before."
И на этот раз я не стану сдерживать его, как прежде.
He knew he wasn't holding in his anger as well as he should, and he turned, strode down the length of the long table and back.
Он понимал, что недостаточно сдерживает свой гнев, и, чтобы успокоиться, повернулся, широкими шагами прошелся вдоль всего длинного Стола, туда и обратно.
It has been a custom with princes, in order to hold their states more securely, to build fortresses that may serve as a bridle and bit to those who might design to work against them, and as a place of refuge from a first attack.
Издавна государи ради упрочения своей власти возводят крепости, дабы ими, точно уздою и поводьями, сдерживать тех, кто замышляет крамолу, а также дабы располагать надежным убежищем на случай внезапного нападения врага.
Though her brother and sister were persuaded that there was no real occasion for such a seclusion from the family, they did not attempt to oppose it, for they knew that she had not prudence enough to hold her tongue before the servants, while they waited at table, and judged it better that one only of the household, and the one whom they could most trust should comprehend all her fears and solicitude on the subject.
Мистер Гардинер и его жена были уверены, что у нее не было настоящего повода для подобного затворничества, однако не пытались ее отговаривать, зная, насколько ей недостает благоразумия, чтобы сдерживаться в разговоре за столом в присутствии прислуги.
‘If Elves indeed still dwell here in the darkening world,’ said Gimli. ‘It is long since any of my own folk journeyed hither back to the land whence we wandered in ages long ago,’ said Legolas, ‘but we hear that Lórien is not yet deserted, for there is a secret power here that holds evil from the land.
– А удалось ли эльфам отстоять свой край от Вражьей Тучи? – усомнился Гимли. – Лихолесские эльфы не бывали в Лориэне много десятилетий, – сказал Леголас, – но, как я слышал, наши сородичи успешно сдерживают Завесу Тьмы, хотя их владения сильно уменьшились.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test