Traduzione per "he was remained" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
He queries therefore whether he will remain stateless for the remainder of his natural life.
Поэтому он задается вопросом о том, будет ли он оставаться лицом без гражданства всю свою оставшуюся жизнь.
Moreover, she was not entitled to a legitimate expectation upon marriage to a Cuban doctor that he would remain in Guyana.
Кроме того, у нее не было оснований полагать, что после заключения с ней брака кубинский врач сможет остаться в Гайане.
30. After the hearing, Mr. Kadzombe was taken to Chichiri Prison, where he reportedly remains.
30. По завершении судебного слушания г-н Кадзомбе был возвращен в тюрьму "Чичири", где он, предположительно, остается по настоящее время.
However, a genuine improvement in the economic situation required ending Israeli occupation, which he said remained the "cause of all evil".
Вместе с тем для реального улучшения экономического положения требуется прекращение израильской оккупации, которая, как заявил оратор, остается "источником всех зол".
65. A Field Service staff member is recruited at the FS-2 level in 2000. He/she remains at that level from 2000 to 2004.
65. Сотрудник/сотрудница полевой службы поступает на работу в 2000 году на уровне ПС-2 и остается на этом уровне до 2004 года.
Accordingly, on 19 March 1996, a warrant was issued under s.107L of the Act for the author's return to prison, where he has remained since.
Соответственно 19 марта 1996 года на основании статьи 107L Закона было издано постановление о повторном препровождении автора в тюрьму, где он остается по сей день.
198. Despite assurances from the Togolese authorities that they had released Mr. Yeaten on 15 October 2004, the Panel believes that he has remained in Togo and retains an apartment at the Nukafo barracks in Lomé.
198. Несмотря на заверения тоголезских властей о том, что они отпустили гна Йитена 15 октября 2004 года, Группа считает, что он остался в Того и живет на квартире в казармах <<Нукафо>> в Ломе.
In accordance with the Internal Rules, the co-prosecutors requested the enforcement of the remainder of Duch's sentence and that he should remain in the detention facility of the Chambers during the period that he was required to testify in case 002.
В соответствии с Внутренним регламентом сообвинители просили, чтобы Дуч отбыл весь оставшийся срок приговора и чтобы он оставался в следственном изоляторе палат в течение периода, когда ему требовалось давать показания по делу 002.
He will remain a symbol for peace in the Middle East.
Он будет оставаться символом мира на Ближнем Востоке.
He only remained in detention while his father's status was being determined, and while his father subsequently appealed.
Он оставался под стражей лишь в течение того времени, когда определялся статус его отца и когда его отец впоследствии подавал апелляцию.
He would remain at their disposal in the informal consultations on the report of JIU to provide further clarifications or additional data, as necessary.
Он говорит, что будет оставаться в их распоряжении в ходе неофициальных консультаций по докладу ОИГ, с тем чтобы давать дальнейшие разъяснения или дополнительную информацию, по мере необходимости.
In one unverified incident, the interviewee stated that, although the judge had ordered his release, he had remained in detention for another 3 months.
В одном неподтвержденном случае опрошенный заявил, что, хотя судья и приказал освободить его, он оставался под стражей еще в течение трех месяцев.
However, he stated that he had served as the commander of the mission to attack Sao and Para, but that he had remained on the Liberian side of the border during the operation.
Вместе с тем он заявил, что, хотя он командовал нападением на Сао и Пару, во время этой операции он оставался на либерийской стороне границы.
He has remained in the Kurdistan Region, despite the request from the Ministry of the Interior that the Kurdistan Regional Government hand him over for trial in Baghdad.
Он оставался в регионе Курдистан, несмотря на требование министерства внутренних дел о том, чтобы региональное правительство Курдистана передало его для предания суду в Багдаде.
The security forces had appealed to him to turn himself in and had pledged not to extradite him, to which he had agreed, yet he had remained at large.
Силы безопасности обратились к нему с предложением сдаться и обещали ему не подвергать его экстрадиции, на что он согласился, продолжая оставаться на свободе.
The Working Group notes the release of Mr. Karamatov, for whom retrial would have been the appropriate remedy if he had remained in prison. Disposition
Рабочая группа отмечает освобождение г-на Караматова, для которого повторный судебный процесс был бы соответствующим средством правовой защиты, если бы он оставался в заключении.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test