Traduzione per "he became then" a russo
Esempi di traduzione.
He became one of the many thousand Navajos who were non-lingual - a man without a language.
Он стал одним из многих тысяч навахо, не владевших ни одним языком, -- человеком без языка.
Since then he became an undocumented person.
С тех пор он стал лицом без документов.
He became an American citizen in 1991.
В 1991 году он стал американским гражданином.
He became UNMIK’s first casualty.
Он стал первой жертвой из числа сотрудников МООНВАК.
He became Vice Minister in 2000.
В 2000 году он стал первым заместителем министра.
At that time, he became joint head of State.
В то время он стал главой государства.
In 1956, he became a naturalized citizen of the United States.
В 1956 году он стал натурализованным гражданином Соединенных Штатов.
He became Prime Minister of Barbados at age 46.
В возрасте 46 лет он стал премьер-министром Барбадоса.
He became severely depressed and regularly took medication.
Он стал испытывать тяжелую депрессию и регулярно принимать лекарства.
In 1995, he became Deputy Foreign Minister in Kabul.
В 1995 году он стал заместителем министра иностранных дел Афганистана.
Having learned in detail of his mother's ailing spirits, he became very gloomy.
Узнав в подробности о болезненном настроении матери, он стал очень мрачен.
This young gentleman no sooner set eyes on Aglaya than he became a frequent visitor at the house.
Увидев Аглаю, он стал необыкновенно усидчив в доме Епанчиных.
Sickened by what he saw as the waste of human lives, he became involved in antiwar demonstrations.
Питая отвращение к тому, что считал пустой растратой человеческих жизней, он стал участвовать в антивоенных демонстрациях.
Later he became the president or vice president of General Atomics and he was a big industrial character after that.
Впоследствии он стал не то президентом, не то вице-президентом компании «Дженерал Атомикс», большим в этой индустрии человеком.
"He became too familiar, too demanding of me," the Baron said. "You assure me you don't waste a useful man," Hawat said. "Will you waste me by threats and quibbling?
– Он стал чересчур фамильярным и слишком многого от меня хотел, – объяснил барон. – И вы меня уверяли, что не бросаетесь полезными людьми, – заметил Хават. – Вы хотите тратить мои силы на угрозы и увертки?..
but now, perhaps just because she was so poorly dressed and because he noticed this whole niggardly situation, fear crept into his heart, and he became apprehensive of every word, every gesture— which, of course, was inconvenient for a man who did not trust himself to begin with.
теперь же, может, именно потому, что она так бедно одета и что он заметил всю эту скаредную обстановку, в сердце его вселился страх, и он стал бояться за каждое слово свое, за каждый жест, что было, конечно, стеснительно для человека, и без того себе не доверявшего.
He became more morose and irritable, and when camp was pitched at once made his nest, where his driver fed him. Once out of the harness and down, he did not get on his feet again till harness-up time in the morning.
Он стал раздражителен и угрюм; как только располагались на ночлег, он сразу отрывал себе ямку и забирался в нее – туда погонщик и приносил ему еду. С той минуты, как его распрягали, и до утра, когда опять нужно было впрягаться, Дэйв лежал пластом.
It is said in songs that it gleamed ever in the dark if foes approached, and the fortress of the dwarves could not be taken by surprise. There now Dain son of Nain took up his abode, and he became King under the Mountain, and in time many other dwarves gathered to his throne in the ancient halls.
В песнях сказано, что при приближении врагов меч разгорался во тьме, и твердыню гномов нельзя было застать врасплох. Ныне бразды правления взял в свои руки Даин, сын Наина; он стал Подгорным Государем, и вокруг его престола в древних чертогах собралось немало Карлов.
Nevertheless, his ferocity and cruelties were so great and so unheard of that, after endless single murders, he killed a large number of the people of Rome and all those of Alexandria. He became hated by the whole world, and also feared by those he had around him, to such an extent that he was murdered in the midst of his army by a centurion.
Но, проявив неслыханную свирепость и жестокость — им было совершено множество убийств и истреблены все жители Александрии и половина жителей Рима, — он стал ненавистен всем подданным и даже внушил страх своим приближенным, так что был убит на глазах своего войска одним из центурионов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test