Traduzione per "have nothing" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
These have nothing to do with the principle of sovereignty.
Все это не имеет ничего общего с принципом суверенитета.
They have nothing to offer, and they will not be allowed to succeed.
Им нечего предложить, и мы не позволим им добиться успеха.
He can have nothing to say to me that anybody need not hear.
Он не скажет мне ничего, что не мог бы услышать в этом доме любой человек.
I have nothing either to hope or fear, and nothing to reproach him with.
Мне не на что надеяться, нечего опасаться и не в чем его упрекнуть.
On this subject I have nothing more to say, no other apology to offer.
Я сказал по этому поводу все, и мне нечего добавить в свое оправдание.
There could be Harkonnen ships right alongside us and we'd have nothing to fear from them.
Рядом с нашими там могли бы стоять корабли Харконненов, и нам нечего было бы опасаться.
But if this latter should chance to have nothing that the former stands in need of, no exchange can be made between them.
Но если последний в данный момент не имел бы ничего такого, в чем нуждается первый, то между ними не могло бы произойти никакого обмена.
I will have nothing to do with your Pushkin, and your daughter shall not set foot in my house!
Не надо мне твоего Пушкина, и чтобы дочь твоя ко мне не являлась!
Skin colour prejudice may have nothing to do with the existence of cultural differences, for example.
Предубеждение, обусловленное цветом кожи, например, может не иметь ничего общего с существующими культурными разногласиями.
To put it simply, the practical guidelines would have nothing to do with the parties and would have a very uncertain status.
Проще говоря, руководящие положения практического характера не будут иметь отношения к сторонам, обладая при этом весьма неопределенным статусом.
The effect of upstream pollution in one country on other downstream countries need have nothing to do with trade.
Возникающее в результате загрязнения водного источника в одной стране воздействие на другие располагающиеся вниз по течению страны не должно иметь никакого отношения к торговле.
The future Court should have nothing to do with internal troubles, including measures designed to maintain national security or root out terrorism.
Будущий Суд не должен иметь никакого отношения к внутренним конфликтам, включая меры, направленные на обеспечение национальной безопасности и пресечения террористической деятельности.
Since they stated that they wished to have nothing further to do with their father, it seems implausible that they would wish him to act in their stead in a complaint before this Committee.
Поскольку они заявили, что они не хотят иметь ничего общего со своим отцом, представляется маловероятным, что они хотели бы, чтобы он выступал от их имени в своей жалобе, представленной Комитету.
If we turn all our national viewpoints and concerns into working papers of the Conference, the working papers will become a kind of mosaic, with some papers having a bearing on the work of the CD and others having nothing to do with it.
Если мы трансформируем все свои точки зрения и озабоченности в рабочие документы Конференции, то эти рабочие документы образуют своего рода мозаику, и одни документы будут иметь отношение к работе КР, а другие - не будут иметь с ней ничего общего.
I assure you that Iraq will have nothing to do with any resolution adopted by the Security Council that incorporates the provisions of the United States and British draft, regardless of which country sponsors it.
Я заверяю Вас, что Ирак не будет иметь ничего общего с любой принятой Советом Безопасности резолюцией, которая включает положения проекта Соединенных Шатов и Великобритании, независимо от того, какая страна выступит его автором.
We have affirmed in every forum that, as Latin America shows, economic growth will have nothing to do with development if its benefits are enjoyed only by a few and if it widens the gaps between countries and within our societies.
На различных форумах мы неоднократно заявляли о том, что, как показывает опыт Латинской Америки, экономический рост не будет иметь ничего общего с развитием, если его благами будут пользоваться лишь отдельные государства и если он будет приводить к расширению разрывов между странами и внутри них.
The Minister expresses the hope that you will oppose attempts to use the extension of the humanitarian programme as a facade for securing the adoption of the United States and British schemes that seek to strengthen the embargo imposed on Iraq under the cover of the oil-for-food programme, and he states that Iraq will have nothing to do with any resolution adopted by the Security Council that incorporates the provisions of the United States and British draft, regardless of which country sponsors it.
Министр выражает надежду, что Вы будете противодействовать попыткам использовать продление гуманитарной программы в качестве завесы для обеспечения принятия программ Соединенных Штатов и Великобритании, направленных на усиление эмбарго, введенного против Ирака под прикрытием программы <<нефть в обмен на продовольствие>>, и отмечает, что Ирак не будет иметь ничего общего с любой принятой Советом Безопасности резолюцией, которая включает положения проекта Соединенных Штатов и Великобритании, независимо от того, какая страна выступит его автором.
Such a possibility was contemplated by Judge Fitzmaurice in his separate opinion in Barcelona Traction when he stated that where the State of incorporation fails to exercise diplomatic protection "for reasons of its own that have nothing to do with the interests of the company ... even though there may be a good, or apparently good case in law for doing so, and the interests of the company require it", the State of nationality of the shareholders ought to be able to act -- in the same way that "on the domestic plane an analogous failure or refusal on the part of the management of the company would normally enable the shareholders to act," either against the management or a third party.
Такая возможность была предусмотрена судьей Фитцморисом в его отдельном мнении по делу <<Барселона трэкшн>>, когда он заявил, что в случае, когда государство регистрации не осуществляет дипломатическую защиту <<по своим собственным соображениям, не имеющим никакого отношения к интересам компании... даже когда для этого могут быть веские (или кажущиеся таковыми) правовые основания и интересы компании этого требуют>>, государство гражданства акционеров должно иметь возможность действовать, по аналогии с тем, как <<на национальном уровне такое же бездействие или отказ со стороны руководства компании, как правило, позволил бы акционерам действовать>> либо против руководства, либо третьей стороны.
Look, man, I know what it's like to have nothing but tough choices.
Слушай, мужик, я знаю, каково это не иметь ничего, кроме выбора.
So the thumb sprain could have nothing to do with the allegation?
Таким образом, вывих моего клиента может не иметь ничего общего с удушением?
In a lot of ways, it's scarier than having nothing, because... it's easier to fail than succeed.
Во многом это страшнее, чем не иметь ничего, потому что... проще потерпеть неудачу, чем преуспеть.
Whoever Carl Craft was may have nothing to do with who...
И, может, не по достойной причине. Кем бы ни был Карл Крафт, он мог и не иметь ничего общего с...
Darcy must publicly disown George Wickham and have nothing further to do with this sordid trial!
Дарси должен публично отречься от Джорджа Уикхема и не иметь ничего общего с этим отвратительным процессом!
But in view of our unfortunate prior association, it is imperative that we now have nothing whatsoever to do with him.
Но ввиду нашего неудачного прежнего положения, просто необходимо не иметь ничего общего с ним.
I'm living out the rest of my life on my terms, and that means having nothing to do with Holden Radcliffe.
Я проживу остаток своей жизни на своих условиях, что значит - не иметь ничего общего с Рэдклиффом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test