Traduzione per "have consideration" a russo
Esempi di traduzione.
The authorities have considerable experience in dealing with asylum claims from Bangladesh and in assessing whether a person deserves protection, having regard to the risk of torture and other illtreatment.
Эти органы накопили большой опыт в рассмотрении заявлений бангладешских граждан и в определении того, заслуживает ли то или иное лицо защиты в связи с вероятностью пыток или другого жестокого обращения.
312. The cumulative effect of these judicial decisions was that the Tribunals were forced to adopt a very strict approach to providing review applicants with procedural fairness, and this is having considerable practical ramifications on their operations.
312. Совокупный эффект этих судебных решений состоял в том, что трибуналы вынуждены были очень скрупулезно подходить к соблюдению процессуальных аспектов обеспечения беспристрастности при рассмотрении заявлений о пересмотре решений, и это серьезно сказывалось на их деятельности в практическом плане.
(i) Recommendation 11 should more fully reflect the fact that the Working Group on Communications and the Sub—Commission have considerable experience in dealing with thousands of communications and many replies of Governments, and in identifying those situations which constitute a consistent pattern of gross and reliably attested violations of human rights for transmission to the Commission;
i) Рекомендация 11 должна более полно отражать тот факт, что Рабочая группа по сообщениям и Подкомиссия накопили значительный опыт в деле рассмотрения тысяч сообщений и многих ответов правительств и в распознании ситуаций, которые представляют собой неоднократные грубые и надежно установленные нарушения прав человека и которые должны передаваться на рассмотрение Комиссии.
However, the Committee considers that the courts in England and Wales have considerable discretion in reducing the time limits by interpreting the requirement under the same provision that an application for a judicial review be filed "promptly" (see paras. 113 - 116).
Вместе с тем Комитет считает, что суды Англии и Уэльса наделены значительными дискреционными полномочиями, позволяющими им сокращать сроки, исходя из толкования содержащегося в том же правиле требования, согласно которому заявление о рассмотрении дела в суде в порядке надзорного производства должно подаваться "быстро" (см. пункты 113−116).
43. Feedback from the trainees, trainers, members of the Working Group and United Nations staff has indicated that these training sessions have considerably strengthened the minority attendance and participation in the Working Group, and increased the quality of the contributions to its deliberations.
43. Отклики учащихся, преподавателей, членов Рабочей группы и сотрудников Организации Объединенных Наций свидетельствуют о том, что эти учебные занятия способствовали существенному расширению участия представителей меньшинств в заседаниях и деятельности Рабочей группы и положительно повлияли на качество материалов, представляемых ей для рассмотрения.
However, as most of the respondents (> 75 per cent) to the questionnaire survey, undertaken as a part of the present study, foresee that climate change may likely have considerable impacts on transport in the next 30 years, avoiding significant future expenditures would require policymakers and stakeholders to address this issue as a matter of urgency.
Тем не менее поскольку большинство респондентов (> 75%) вопросника, распространенного в рамках проведения настоящего исследования, ожидают, что в течение следующих 30 лет изменение климата по всей вероятности будет иметь серьезные последствия для перевозок, директивным органам и заинтересованным сторонам необходимо в срочном порядке приступить к рассмотрению этого вопроса во избежание значительных расходов в будущем.
Because the report from the Secretary-General to the General Assembly on activities by Member States and interested organizations in connection with the International Week of Science and Peace, which had been requested in the last General Assembly resolution adopted on the item, resolution 45/70, had never been submitted as requested, the draft decision would have consideration of agenda item 89 deferred until the forty-ninth session with a view to receiving that report of the Secretary-General.
Поскольку доклад Генерального секретаря Генеральной Ассамблее о деятельности государств-членов и заинтересованных организаций в связи с Международной неделей науки и мира, который был запрошен в последней резолюции Генеральной Ассамблеи по данному пункту - резолюции 45/70, - так и не был представлен, этим проектом решения предусматривается перенести рассмотрение пункта 89 повестки дня на сорок девятую сессию, с тем чтобы можно было получить этот доклад Генерального секретаря.
Some important programme elements to be considered are: the promotion of environmental policy integration, including continued promotion of the internalization of environmental costs and the use of economic instruments, taking into account the approach that the polluter should, in principle, bear the costs of pollution, with due regard to the public interest and without distorting international trade and investment; partnerships; voluntary programmes; regulatory reform; tradeable permits; encouraging the reform of subsidies that have considerable negative effects on the environment and are incompatible with sustainable development; increasing market access for environmental goods and services; public awareness; as well as specific objectives for sectoral policies, in particular transport, energy and agriculture, taking into account the ongoing work of the OECD.
К некоторым важным программным элементам для рассмотрения относятся: содействие интеграции экологической политики, включая продолжающиеся содействие интернализации экологических издержек и использование экономических инструментов, с учетом подхода, что загрязнитель, в принципе, должен нести затраты, связанные с загрязнением, с должным учетом общественных интересов и без искажающего воздействия на международную торговлю и инвестиции; партнерства; добровольные программы; регулирующие реформы; механизм продажи разрешений; поддержка реформы субсидий, обладающих значительным негативным экологическим эффектом и несовместимым с устойчивым развитием; повышение доступа к рынкам для экологических товаров и услуг; повышение уровня информированности общественности; а также конкретные задачи для отраслевой политики, в частности, в области транспорта, энергетики и сельского хозяйства, с учетом текущих работ ОЭСР.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test