Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
We need all those who have been part of the problem to become, as far as possible, part of the solution.
Мы должны сделать так, чтобы все те, кто были частью проблемы, стали, насколько это возможно, частью ее урегулирования.
Accordingly, human rights have become part and parcel of teaching and learning.
Соответственно, права человека стали неотъемлемой частью в вопросах преподавания и обучения.
The recommendations have become part of DHRM's objectives, and are periodically followed up by senior management.
Разработка рекомендаций стала частью деятельности ОУЛР.
These materials have become part of the resources that the Secretariat uses when working with countries.
Эти материалы стали частью ресурсов, используемых секретариатом при работе со странами.
Germany is proud to have been part and parcel of the process right from the beginning.
Германия гордится тем, что она является неотъемлемой частью этого процесса с самого его начала.
At that moment, the Chemical Weapons Convention will have become part and parcel of international law.
В этот момент Конвенция по химическому оружию станет неотъемлемой частью международного права.
From that date the competition rules of the Agreement have been part of Norwegian legislation.
С этой даты правила Соглашения в области конкуренции стали частью норвежского законодательства.
In accordance with article 151 of the Constitution, these instruments have become part of Egyptian law.
В соответствии со статьей 151 Конституции эти договоры стали составной частью египетского законодательства.
Democracy, reforms, reconciliation and development have become part and parcel of Poland's everyday life.
Демократия, реформы, примирение и развитие стали неотъемлемой частью повседневной жизни поляков.
These strategies have become part of the respective countries' medium-term plans and a basis for their dialogue with donors.
Эти стратегии стали частью соответствующих среднесрочных планов стран и основой для их диалога с донорами.
However, according to another view, the topic should have been part of a broader study on jurisdiction.
В то же время, согласно еще одной точке зрения, данная тема должна быть частью более широкого исследования по юрисдикции.
Those principles and their inviolability have been part of the United Nations since its founding in 1945.
Эти принципы и их незыблемость стали частью основы Организации Объединенных Наций с момента ее создания в 1945 году.
The circumstances of the arrest give rise to the suspicion that the cash might have been part of the hidden assets of her father.
Обстоятельства ареста дают основания полагать, что эти деньги могли быть частью спрятанных активов ее отца.
It also noted that the weapon may not have been transferred alone and could have been part of a larger consignment.
Она также отметила, что пистолет, возможно, был поставлен не в единственном числе, а мог быть частью более крупной партии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test